У павильона вино-воды или Mettre de l’eau dans son vin

Dec 10, 2016 08:45

Новая суббота, новое субботне-учебное слово.

- А как воду в вино на всю зарплату превращать, это ты умеешь?
- Что ты меня, Витька, каждый раз попрекаешь этим? Это когда было?
Х/ф «Чародеи»


Ох, как же жестоко рассуждать на трезвую голову о значении клубнички в жизни нашей бренной! Главное здесь - умерить аппетиты и вздохи по бутылочке Chateau Mouton-Rothschild, урожая 1945 года, ограничившись стаканчиком Beaujolais Nouveauурожая года 2016.
METTRE DE L’EAU DANS SON VIN [loc. fig.]

SIGNIFICATION(S): Modérer ses exigences ou ses ambitions.

ЗНАЧЕНИЕ(Я): Умерить свои притязания, амбиции; присмиреть; притихнуть, смягчиться.

ORIGINE: Кощунственно-образная традиция разбавлять вино водой насчитывает уже не одно столетие, да и наш фразеологизм вполне себе выдержанный - он появился в середине XVI века.

В чем смысл добавления воды в вино? На это идут, желая уменьшить сладость, интенсивность вкуса напитка или же его крепость. Правда, это усиливает недостатки плохого вина, поэтому будьте осторожны в своих опытах.

Тоже самое происходит и с нашей идиомой. Первоначально она означала «перекипеть; остыть; усмирить свой гнев». Однако, с течением времени, акцент все больше смещался к умеренности в своих чувствах, желаниях, поступках и амбициях. Подходить к ним нужно как и к доброму вину: главное - не переборщить. Не зря же говорят, что это «не вино пьянит, а люди пьянеют».


Trump va-t-il mettre de l’eau dans son vin ?  (Le Point, 11/11/2016)

И тост-цитата на прощание: «Когда говорит хорошее вино, человек умолкает». À la tienne, Étienne !
Оставляйте ваши замечания и предложения в комментариях.

До встречи на следующей неделе! A la revoyure !

Source(s):

Expressio.fr;
La France pittoresque;
Multitran;
ABBYY Lingvo Server;
Этот материал в блоге: http://wp.me/p76MuS-2Oy

учуфранцузский, lesaviezvous, motdelasemaine, autodidacte

Previous post Next post
Up