Новая суббота, новое субботне-учебное слово.
- А как воду в вино на всю зарплату превращать, это ты умеешь?
- Что ты меня, Витька, каждый раз попрекаешь этим? Это когда было?
Х/ф «Чародеи»
Ох, как же жестоко рассуждать на трезвую голову о значении
клубнички в жизни нашей бренной! Главное здесь - умерить аппетиты и вздохи по бутылочке Chateau Mouton-Rothschild, урожая 1945 года, ограничившись стаканчиком Beaujolais Nouveauурожая года 2016.
METTRE DE L’EAU DANS SON VIN [loc. fig.]
SIGNIFICATION(S): Modérer ses exigences ou ses ambitions.
ЗНАЧЕНИЕ(Я): Умерить свои притязания, амбиции; присмиреть; притихнуть, смягчиться.
ORIGINE: Кощунственно-образная традиция разбавлять вино водой насчитывает уже не одно столетие, да и наш фразеологизм вполне себе выдержанный - он появился в середине XVI века.
В чем смысл добавления воды в вино? На это идут, желая уменьшить сладость, интенсивность вкуса напитка или же его крепость. Правда, это усиливает недостатки плохого вина, поэтому будьте осторожны в своих опытах.
Тоже самое происходит и с нашей идиомой. Первоначально она означала «перекипеть; остыть; усмирить свой гнев». Однако, с течением времени, акцент все больше смещался к умеренности в своих чувствах, желаниях, поступках и амбициях. Подходить к ним нужно как и к доброму вину: главное - не переборщить. Не зря же говорят, что это «не вино пьянит, а люди пьянеют».
Trump va-t-il mettre de l’eau dans son vin ? (
Le Point, 11/11/2016)
И тост-цитата на прощание: «Когда говорит хорошее вино, человек умолкает».
À la tienne, Étienne !Оставляйте ваши замечания и предложения в комментариях.
До встречи на следующей неделе! A la revoyure !
Source(s):
♦
Expressio.fr;
♦
La France pittoresque;
♦
Multitran;
♦
ABBYY Lingvo Server;
Этот материал в блоге:
http://wp.me/p76MuS-2Oy