[Lyrics] Yoku Asobi, Yoku Manabe - NYC

Sep 29, 2010 23:16

*NOTE!: okay, so first, i don't know if this is 100% correct. XD i just wrote the romaji lyrics while listening to it ne~ so don't trust it so much, and don't bash if it doesn't make sense! XD also, uhm.. i don't know if anyone's done this yet... i just thought of doing this because I thought it would be fun~ and IT WAS! hahaas, XDDD and i'm gonna ( Read more... )

nyc, lyrics, romaji lyrics

Leave a comment

devilryo_0509 September 30 2010, 12:47:43 UTC
I couldn'd get all, however, there are some parts I would like to fix.
1."hajiketta" is actually "hajiketa" only. "hajikeru" means "burst out" in Japanese, so the past form of the verb is "hajiketa"
2."furenai" might be "furetai". Literally means "want to touch", but in many Japanese songs they use that kind of expression, so I guess it can be sort of want to love, want to know...
3."seefuku naka de" might be "seifuku nanka de". I am not so sure but it came to me like that kind of expression right from the time I first heard the song.
4."ase kakko" should be "ase kakou". In Japanese "ase wo kaku" means to "sweat". So, "ase kakou" means "let's sweat".
5."raku" actually, isn't it "Rabu", which is "LOVE"?, because after that there was "kisu"(KISS). Only the part "fumeta te", I totally couldn't hear it out, and couldn't search for the meaning as well.
6."kakiagitta" is "kakiageta". Because "kakiageru" is to "comb" the hair upward.
7."urawagakki" is actually "urawakaki", from the word "urawakai", means something like "young". And "waruagakki", there is only one "k"(waruagaki), means "useless resistance".
8."Nii" is actually "mi". It is the popular expression also, "Mi mo kokoro mo", means "both the body and the heart"
9."Chiritagari" may be "shiritagari"(means "wants to know", like "shiritai", but because it is the third party's wish, the thing he/she wants to do, so it became "shiritagaru", or "shiritagari")
I could grasp the basic idea and meaning of the song, as I somehow know Japanese. However, I am not quite sure if I heard it right. I guess I may just ask some Japanese instead, or wait until the single is out here.
I think you listened to the song well, thanks to you I could fix some parts I misheard also. I am bad at listening to their English words. Couldn't figure out about "FUTURE" and "GOOD DAY" at all.
Hope you don't mind when I just talked too much.
Great job. Wish you all the best.

Reply

ruizu_143 October 3 2010, 15:46:18 UTC
1. ahh, ok! thank you! will change it~ :D
2. hmm i'm not too sure about that one either. but i've just listened to it again, repeating it and everything, and now that you mention it, it actually sounds more like "furetai" more than "furenai" XD so i'll change that too~ :D
3. ah! wrote it like that 'cause at first i thought it meant SAFE as in like the safe you hide money in or valuable things and it did kinda make sense since after that it said kakusanaide which means don't hide, but i listened to it again, and i think it is "seifuku nanka de" XD
4. ahh yeees~ i just needed the right spelling for the romaji on that. i do know what it means XD will change that~
5.i don't know.. =/ i listened to it and repeated it a lot of times now but i still can't make it out if it's LOVE or raku =/
6. hmm i thought so too but i keep hearing "kakiagita" instead of "kakiageta" XD but okay! it makes more sense that way XD
7. ahhh, ok ok will change that too~
8. THERE! THANK YOU! now this one i REEEEEEALLY was not sure about XD i really thought it was "mi" but i was like "mi? as in ME? why?? that doesn't make sense!" so i put nii instead XD but thank you for clearing that up! will change~
9. OMG YEAH! it DOES sound like SHIritagari!!!! :O OMG THANK YOU! XD mahn i feel stupid for mishearing that D: XD

thank you ne~~~ this helped me alot!! :D

^-^
<3

Reply

devilryo_0509 October 10 2010, 16:49:25 UTC
There was a complete version of the kanji lyrics on Youtube already. And from my view, it was quite ok.
According to that, then it should be "rakugaki de umeta tekisuto". It probably means that "we just filled the textbook by writting whatever" with "umeta" is "filled" and "tekisuto" written in katakana from the English word "text" of "textbook".
So, you were right with the "raku" part, great listening!
Also just another minor part, we all heard that it was "mezame no bokura no fyuchaa", but it turned out to be "mezamero", which is "let's aim"(at our future)in this sense.
So now the song is complete!!!So happy...
This song seems easy to remember and understand though. Can't wait for the single and such.

PS: Rui-chan, I want to be friend with you~~^_^

Reply

ruizu_143 October 23 2010, 13:51:37 UTC
ouh okay! will change it again now! :D

ouh SUREEEEEEEEEEEE!!!! :D <33333333333333 will add you now! hehehe~ >w< ♥

by the way, sorry for replying so late... i have laptop problems and i'm still using my mom's laptop ;A; i'm really sorry!!!! please don't think that i ignored you!! becuse i would never do something like that! >-<

*panda shnuggles tight* =^O^= ♥ ♥ ♥

^-^
<3

Reply


Leave a comment

Up