если даже он был у некоторых из этих слов, равно как славянский, ивритский и т.д., но в американский английский все эти слова пришли именно из идиш, не редко даже сохраняя регионально- диалекнтое прозношение. например есть американцы, говорящие "тухес". или "shmuck" и "putz" явно украинско-польского происхождения.
ну и что? а "бойчик", "блинцес", "латкес", "нудник" и т.д. имеют славянское происхождение/влияние. но в английский они пришли именно из идиш.
кстати, Schmuk и Putz на литературном(литовское произношение) будут шмок и поц, а свое американское произношение как "шмак" и "пац" получили скорее всего из-за транслитерации или с украинского или с польского диалектов. читал где-то изыскание о происхождении этих слов. не все так просто.
см. список выше. в статьях, в приличных изданиях, стараются не употреблять сленг, не говоря уже о заголовках. но яху не совсем приличное издание. к тому же "shmooze" не настолько известно как "shlomil" или "putz"
Comments 8
Reply
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Yiddish_origin
если даже он был у некоторых из этих слов, равно как славянский, ивритский и т.д., но в американский английский все эти слова пришли именно из идиш, не редко даже сохраняя регионально- диалекнтое прозношение. например есть американцы, говорящие "тухес". или "shmuck" и "putz" явно украинско-польского происхождения.
Reply
Reply
кстати, Schmuk и Putz на литературном(литовское произношение) будут шмок и поц, а свое американское произношение как "шмак" и "пац" получили скорее всего из-за транслитерации или с украинского или с польского диалектов. читал где-то изыскание о происхождении этих слов. не все так просто.
Reply
пользуются ими все и самые приличные в статьях конечно употребляют.
наверняка есть куча списков если поискать.
Reply
Reply
Leave a comment