так как будет девичий вариант "Ицика-шпицика"? Давайте быстрее, а то надо девочку "обзывать" :))
Дык, а как зовут-то девочку, которую обзывать надо?
Вот, мою, например, Хайкой зовут (гезынт зол мир зайн), соответственно имеем:
א ווילדע חיה פון ווילדן וואלד (дикий зверь из дикого леса); חיה א מחיה - Хае а-мехае [так ее зову я]; חיה קוטשקע-בייע - Хае кучке-бае ("кучке-бае" это что-то вроде русского "каляка-маляка" или ивритского "кишкуш-балабуш") [так ее зовут братья].
Из универсальных дечоночно-дразнильных вариантов могу предложить пока: מיידל-קליידל (ну, это банально); מיידל-דריידל или א מיידל ווי א דריידל (это, если вертлявая); א בת, א פאס - а бас, а фас (но эта обзывалка по-настоящему обидная: дочка-бочка, ее можно использовать только по отношению к очень худым девочкам, когда ироничность не будет вызывать сомнения); кучкале-штучкале или кучкале-жучкале ("кучкале" - это маленькая девочка, остальное - для рифмы и соотв. дразнильной ассоциации); цепл-прицепл (это если есть коса и если русское слово "прицеп" в ходу - короче, пережиток Подола :) ).
спасибо за идеи.очень подойдет! :) особенно мейдл митн дрейдл ин ... есть рифма? :) то что "кучкале" это девочка не знал, но мы ее так и зовем "кучка" ее имя имеет слишком много слогов для успешного дразнения, хотя ... но под "обзыванием" я имел ввиду что она проявлеяет такую молодецкую остроязычность. :)
Это именно маленькая девочка (что-то типа "крошечка"). Большие девочки (где-то четырех лет и старше) на это обижаются. :)
Кстати, для маленьких (как мальчиков, так и девочек) есть еще дразнилка (иерусалимского производства): "бУбале-картОфале" (что-то типа "крошечка-картошечка"), при этом слово "бубале" - это идишистская производная от арабско-новоивритского слова "буба" - "кукла", "младенец".
Дык, а как зовут-то девочку, которую обзывать надо?
Вот, мою, например, Хайкой зовут (гезынт зол мир зайн), соответственно имеем:
א ווילדע חיה פון ווילדן וואלד (дикий зверь из дикого леса);
חיה א מחיה - Хае а-мехае [так ее зову я];
חיה קוטשקע-בייע - Хае кучке-бае ("кучке-бае" это что-то вроде русского "каляка-маляка" или ивритского "кишкуш-балабуш") [так ее зовут братья].
Из универсальных дечоночно-дразнильных вариантов могу предложить пока:
מיידל-קליידל (ну, это банально);
מיידל-דריידל или א מיידל ווי א דריידל (это, если вертлявая);
א בת, א פאס - а бас, а фас (но эта обзывалка по-настоящему обидная: дочка-бочка, ее можно использовать только по отношению к очень худым девочкам, когда ироничность не будет вызывать сомнения);
кучкале-штучкале или кучкале-жучкале ("кучкале" - это маленькая девочка, остальное - для рифмы и соотв. дразнильной ассоциации);
цепл-прицепл (это если есть коса и если русское слово "прицеп" в ходу - короче, пережиток Подола :) ).
Reply
ее имя имеет слишком много слогов для успешного дразнения, хотя ... но под "обзыванием" я имел ввиду что она проявлеяет такую молодецкую остроязычность. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
...из зафтик ви а кнейдл.
Reply
Это именно маленькая девочка (что-то типа "крошечка"). Большие девочки (где-то четырех лет и старше) на это обижаются. :)
Кстати, для маленьких (как мальчиков, так и девочек) есть еще дразнилка (иерусалимского производства): "бУбале-картОфале" (что-то типа "крошечка-картошечка"), при этом слово "бубале" - это идишистская производная от арабско-новоивритского слова "буба" - "кукла", "младенец".
Reply
Leave a comment