Александр Вайсман.
Ди голденэ павэ Артур Колник.
Ицик Мангер Ицик Мангер родился 30 мая 1901 в Черновцах.
EYNZAM
Keyner veys nit vos ikh zog,
Keyner veys nit vos ikh vil -
Zibn mayzlekh mit a moyz
Shlofn afn dil.
Zibn mayzlekh mit a moyz
Zenen, dukht zikh, akht -
Tu ikh on dem kapelush
Un zog: a gute nakht.
Tu ikh on dem kapelush
Un ikh loz zikh geyn.
Vu zhe geyt men shpet bay nakht
Eyninker aleyn?
Shteyt a shenk in mitn mark,
Vinkt tsu mir: du yold!
Kh'hob a fesele mit vayn,
A fesele mit gold.
Efn shnel ikh oyf di tir
Un ikh fal arayn:
- A gut-yontev ale aykh,
Ver ir zolt nisht zayn!
Keyner veys nit vos ikh zog,
Keyner veys nit vos ikh vil -
Tsvey shikurim mit a flash
Shlofn afn dil.
Tsvey shikurim mit a flash
Zenen, dukht zikh, dray,
Zayn a ferter do in shpil
Loynt zikh? - nit keday.
Tu ikh on dem kapelush
Un ikh loz zikh geyn.
Vu zhe geyt men shpet bay nakht
Eyninker aleyn?
ОДИНЕШЕНЕК
Кто узнает, что сказал я,
Чем к земле прижат?
Семь мышат и мышка-мама
На полу лежат.
Семь мышат и мышка-мама
Смотрят на дыру.
Говорю им: "Доброй ночи!" -
И картуз беру.
Надеваю я картуз свой
И шагаю прочь -
Одинешеньку, куда мне
В этакую ночь?
Вот стоит шинок на рынке.
Мне мигает из темна:
"У меня вина бочонок,
Чиста золота вина!"
Распахнув пошире двери,
Вваливаюсь я,
Всех приветствую от сердца:
"С праздничком, друзья!"
Кто узнает, что сказал я,
Чем к земле прижат?
Двое пьяных и бутылка
На полу лежат.
Двое пьяных и бутылка
В полной тишине.
Может, стану я четвертым? -
Это не по мне!
Надеваю я картуз свой
И шагаю прочь -
Одинешеньку, куда мне
В этакую ночь?
Перевод Сергея Степанова
Две песни на стихи Мангера
Click to view
Click to view