После того, как перед Олимпийскими играми 2008 года по всему городу пытались избавиться от дорожных знаков со смущающими английскими переводами, Пекин запустил еще одну кампанию лингвистических исправлений - в этот раз уже касательно меню ресторанов, - которая немного разочарует иностранцев, как только они лучше поймут ее суть.
По сообщению государственной газеты Beijing Daily, которое было сделано во вторник, общими усилиями Пекинского Министерства Международных Отношений и пекинской программы «Speaks Foreign Languages» была издана книга с официальными указаниями в отношении «правильного» английского перевода 2,158 китайских блюд.
Содержание книги:
翻译的原则 Principles of Translation
第一章 中餐 Chinese Cuisine
中国菜的分类 Classifications
1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines
1.1. 鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)
1.2. 川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)
1.3. 粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)
1.4. 闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)
1.5. 苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)
1.6. 浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)
1.7. 湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)
1.8. 徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)
2. 菜品分类 Types of Courses
2.1. 凉菜类 Cold Dishes
2.2. 热菜类 Hot Dishes
2.3. 汤羹粥煲类 Soups, Congees & Casseroles
2.4. 主食和小吃 Main Food & Snacks
第二章 西餐 Western Cuisine
一、开胃菜 Appetizers
二、汤类 Soups
三、副菜 Entrées
四、主菜 Main Courses
五、配菜 Side Dishes
六、甜点 Desserts
第三章 饮品 Drinks
一、酒精类饮料 Alcoholic Beverages
1. 国酒 Chinese Wines & Liquors
2. 洋酒 Imported Wines & Liquors
2.1. 白兰地与威士忌 Brandy & Whisky
2.2. 金酒与朗姆酒 Gin & Rum
2.3. 伏特加与龙舌兰 Vodka & Tequila
2.4. 开胃酒(餐前酒)和利口酒(餐后酒)Aperitifs & Liqueurs
二、不含酒精类饮料 Non-Alcoholic Beverages
三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture
1. 中国的茶文化 Chinese Tea Culture
2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture
附:中餐礼仪 Chinese Table Manner
Скачать книгу можно на сайте «Дао выраженное словами». 11,5 Мб, PDF.
Подробности:
http://www.daokedao.ru/2012/03/22/v-pekinskom-menyu-bolshe-net-cyplenka-bez-seksa-eksklyuziv-dkd/http://www.daokedao.ru/2012/03/27/kitajskaya-kuxnya-seks-bez-cyplenka/