Leave a comment

gogaxxx May 3 2006, 13:40:40 UTC
Пара серьёзных козяков:

1 панель: правильно "вы, вроде, должны быть во мне"
2 панель: он "не отказал мне" а "оказался эгоистичным" ("turned out to be" - "оказаться". "отказать" будет
"turn down smb")

Reply

eddieth May 3 2006, 13:46:43 UTC
Ага, пасиб.

1. Там отрицание. Может как-то "вы, вроде, не должны быть во мне?"

Reply

gogaxxx May 3 2006, 13:49:00 UTC
Скорей, "не должны ли вы быть во мне", но это как-то не по-русски

Reply

eddieth May 3 2006, 13:51:02 UTC
Блин, а "оказался эгоистичным" не влазит. Я и так расширил полосу по максимуму.

Reply

blastarr August 1 2006, 16:28:06 UTC
сорри,за позднее исправление, но gogaxxx прав
имеется в виду смысл "вы должны быть ВО мне, а не НА мне"
так что предложенный перевод правилен

Reply


Leave a comment

Up