Артикли

Jun 14, 2014 18:41

Просьба о помощи. В некоем художественном англоязычном произведении главгерой заводит роман с русской барышней. В какой-то момент он ей начинает на полстраницы выговаривать, что она неправильно (то есть практически не) употребляет в английском языке артикли. Два абзаца примеров ( Read more... )

Leave a comment

yatur June 14 2014, 13:59:48 UTC
Итак, у вас есть два варианта

1. Привести полстраницы примеров с переводами.
2. Искать замену, переводя на ошибки, которые в русском обычно делают иностранцы (падежи, предлоги, рода, вид глаголов)

ИМХО, тут все зависит от предполагаемого уровня аудитории. Если это легкое чтение для домохозяек, английский + переводы - это будет слишком заумно. А если для более серьезного читателя - то нормально. В конце концов, в той же "Войне и Мире" полстраницы французского текста - это не вопрос. А то, что переводы без и c "the" будут одинаковые может даже создать некий юмористический эффект.

Reply

messala June 14 2014, 14:01:34 UTC
Вы правы в методологии. Это скорее легкое чтение, чем "Война и мир", да.

Reply

dmitri_lytov June 14 2014, 14:12:06 UTC
У меня ребёнок русский, но живёт в англоязычной среде. И несмотря на то, что в русскоязычной литературе недостатка не испытывает и с родителями общается, время от времени говорит что-то не так. И вот я задумался: а какая у него наиболее характерная ошибка, которая могла бы послужить аналогом игнорирования артиклей русскими?

Так вот системным является неразличение случаев, когда в одном случае говорится винительный совпадает с родительным, в другом - с именительным (одушевлённые - неодушевлённые существительные), а также когда вместо винительного следует употребить родительный в функции партитива. Например, "взял бумаги" или "взял бумагу". К слову, в чистом виде аналог определённого артикля - "бумага вообще" или "конкретная бумага".

Reply

messala June 14 2014, 14:13:25 UTC
Да, с ошибкой в падежах тоже была идея. Но проблема в том, что знакомый с английским языком читатель знает, что в английском нет падежей. А вот предлоги есть везде.

Reply

5x6 June 14 2014, 15:26:22 UTC
Наиболее распространенной ошибкой у наших детей является неразличение "ли" и "или". Эту ошибку делают даже дети, которые в остальном говорят совершенно свободно. Типа "Я не знаю если я завтра пойду в кино".

Reply

vmiracle June 14 2014, 15:54:57 UTC
У своего наблюдаю и то, и другое :)

Reply


Leave a comment

Up