английский, газетно-журнальное

Jan 08, 2011 23:58

An editorial is an opinion piece written by the senior editorial staff or publisher of a newspaper or magazine. (фраза с вики). у выделенных терминов есть русские эквиваленты? а то я сама не читаю по утрам советских газет (

Leave a comment

Comments 12

(The comment has been removed)

congelee January 9 2011, 02:02:07 UTC
Так редакционная статья не обязательно передовая. :)

Reply


ce_xu January 8 2011, 21:19:18 UTC
editorial - "колонка"

Reply

gustepa January 8 2011, 21:24:44 UTC
у меня допустим такой контекст: редактор прочитал статью и характеризует ее - It’s a sort of editorial. мне что, перевести "он написал колонку?" или "этот текст - колонка"? не выходит у меня таким образом каменный цветок (

Reply

как вариант sol_diesi January 8 2011, 21:30:14 UTC
возможно, он хочет сказать, что в статье слишком много личного мнения автора, а не беспристрастного изложения фактов?

Reply

Re: как вариант gustepa January 8 2011, 21:43:48 UTC
я сейчас не хочу концентрироваться на том, что он хочет сказать. у меня это слово встречается в тексте несколько раз в разных фразах по поводу разных текстов, и это - термин. я просто хочу знать эквивалент термина на русском.

Reply


(The comment has been removed)

niemand_jemand January 9 2011, 01:09:30 UTC
или редакционная статья

Reply

who_is_here January 9 2011, 10:51:29 UTC
+1000

Reply


maksidrom January 9 2011, 03:03:22 UTC
Editorial в российских (или в свое время советских) СМИ обычно печатаются под заголовком "от редакции".
Opinion (opinion pieces) печатаются в рубриках под названием типа "мнения", "колонка обозревателя" или "комментарии".

Reply


alex_andreev January 9 2011, 06:30:39 UTC
editorial - редакционная статья, т.е. отражающая мнение редакции, в отличие от других материалов, которые как часто указывают в выходных данных "не обязательно отражают мнение редакции".

Reply


Leave a comment

Up