Вопрос же был задан в соответствующем сообществе и касался четко приведенного на картинке текста. Вы знаете древнееврейский? Если нет, стоит воздержаться от комментария. Особенно такого.
Речь вообще-то идет о конкретной картине. Какое там "иногда видны слова"? Вам целую страницу книги отчетливо различимую привели. Причем у Леонардо Мария явно остановилась на определенной строке предыдущей страницы, судя по положению руки.
Разумеется, она читает что-то из Пророков. Это следует из сюжета. Только с чего вы взяли, что это именно Книга Исайи? Из Википедии? Ведь о воплощении глаголили и другие пророки. Это может быть и тот же Исайя, но не 7:14, а 9:5
Так что там все-таки написано на странице, которая видна? Хотя бы первую строчку можете перевести?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5
книга пророка Исайи, которую читает Мария (иногда видны слова: «Се Дева во чреве примет» (Ис.7:14).
Reply
Вы знаете древнееврейский? Если нет, стоит воздержаться от комментария. Особенно такого.
Речь вообще-то идет о конкретной картине. Какое там "иногда видны слова"? Вам целую страницу книги отчетливо различимую привели. Причем у Леонардо Мария явно остановилась на определенной строке предыдущей страницы, судя по положению руки.
Reply
А иврит, Вы будете смеяться, сейчас не сильно отличается от того.
Reply
Только с чего вы взяли, что это именно Книга Исайи? Из Википедии? Ведь о воплощении глаголили и другие пророки. Это может быть и тот же Исайя, но не 7:14, а 9:5
Так что там все-таки написано на странице, которая видна? Хотя бы первую строчку можете перевести?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment