ЛТП

Jan 12, 2009 15:15

Лечебно-Трудовой Профилакторий ( Read more... )

Leave a comment

Comments 10

wisegirl January 12 2009, 13:40:41 UTC
В тексте ведь идет описание специфики ЛТП? Я бы перевела, как
rehab or detox, чтобы дать четкое понимание, в чем основная идея таких учреждений. Читатели по мере прочтения текста поймут, в чем отличия.

Reply

szalinka January 12 2009, 13:47:36 UTC
да -- только в тексте ясно сказано, что "лечат" их в основном трудом -- никакого другого лечения они, в общем-то, не получают. в общем, главная идея ЛТП -- изоляция.

Reply

kotenishe January 12 2009, 15:26:55 UTC
имхо, стоит прислушаться к совету. Rehab or detox facility подойдет лучше всего. Medical Labor Center почти наверняка поставит носителя языка в тупик. Во всяком случае человек задумается, прежде, чем предположит, что это может быть.
Rehab/detox - всем будет понятно, о чем идет речь. Кстати, при слове Rehab большинство людей тоже подумают, прежде всего, об изоляции. В подобных заведениях контакты с окружающим миром, как правило, ограничены.

Reply

sicktant January 12 2009, 16:30:31 UTC
+1
В rehabe не лечат. Там дают возможность отвыкнуть от алкоголя и наркотиков в контролируемой среде.

Reply


st_fuodoroff January 12 2009, 16:32:47 UTC
Встречал выражение "compulsory alcohol treatment centre"

Reply

szalinka January 12 2009, 20:47:42 UTC
немного описательно -- и не включает наркоманов...

Reply


Leave a comment

Up