Leave a comment

_the_hedgehog_ March 23 2006, 13:33:08 UTC
ха!!! вот друзья будут :)))

ИМХО, последняя фраза="возможно из этого что-нибудь выйдет"

Reply

ua0916ki March 23 2006, 13:36:05 UTC
По поводу последней фразы специально проконсультировалась с носителем языка :-)
Мне объяснили, что be on to something/someone значит "разгадать хитрость/раскусить/ знать, в чем секрет".

Reply

_the_hedgehog_ March 23 2006, 13:39:57 UTC
тогда беру свои слова обратно...
нравится локализация! ;) *thumps up*

Reply

ua0916ki March 23 2006, 14:16:09 UTC
Моя рада! :-)

Reply

theos March 23 2006, 14:30:43 UTC
Это означает разгадать секрет, раскусить и т.п. в случае, если вместо something/someone стоит соответствующее существительное.
А так переводится в большинстве случаев простым "Он не так прост, как кажется".

Reply

ua0916ki March 23 2006, 15:11:48 UTC
Ага, спасибо. Откуда дровишки, можно поинтересоваться?

Reply

theos March 23 2006, 15:56:46 UTC
Из личного опыта:)

Reply


Leave a comment

Up