По поводу последней фразы специально проконсультировалась с носителем языка :-) Мне объяснили, что be on to something/someone значит "разгадать хитрость/раскусить/ знать, в чем секрет".
Это означает разгадать секрет, раскусить и т.п. в случае, если вместо something/someone стоит соответствующее существительное. А так переводится в большинстве случаев простым "Он не так прост, как кажется".
ИМХО, последняя фраза="возможно из этого что-нибудь выйдет"
Reply
Мне объяснили, что be on to something/someone значит "разгадать хитрость/раскусить/ знать, в чем секрет".
Reply
нравится локализация! ;) *thumps up*
Reply
Reply
А так переводится в большинстве случаев простым "Он не так прост, как кажется".
Reply
Reply
Reply
Leave a comment