Как ни странно, и сегодняшний пост - вовремя!..

Feb 11, 2018 02:38

Сегодня с нами будет болгарское издание.




Это суперобложка.






А это - обложка.




Авантитул.




Титульный лист.




Оборот титульного листа.




Страница 5, кусочек предисловия.




Страница 15, шмуцтитул "Пикника на обочине".




Страница 147, шмуцтитул "Улитки на склоне".




Страница 211, шмуцтитул "Жука в муравейнике".




Страница 367, шмуцтитул "За миллиард лет до конца света".




Содержание.




Выходные данные.

Итак, с нами:

Стругацки А. Неуговорени срещи / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. А.Мелконян, М.Асадуров; Худ. Б.Ждребев; Съставител и автор на предговор О.Сапарев. - Пловдив: Христо Г.Данов, 1984. - 2 изд. - 456 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Неназначенные встречи.

Содерж.:
Космическата среща на човека... с човешките проблеми / Сапарев О. С.5-12.
Пикник край пътя / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Асадуров. С.13-145. Загл. ориг.: Пикник на обочине.
Охлюв по стръмното / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. А.Мелконян. С.147-209. Загл. ориг.: Улитка на склоне.
Бръмбар в мравуняка / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Асадуров. С.211-365. Загл. ориг.: Жук в муравейнике.
Милиард години до свършека на света: Ръкопис, намерен при странни обстоятелства / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. А.Мелконян. С.367-453. Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света.

Что можно сказать об издании... Помимо того, что рисунки узнаваемы.
Интересно, почему взяли название вполне конкретного сборника с вполне конкретным содержимым, оставив от оного содержимого только одну повесть (я про "Пикник на обочине"). От "Улитки на склоне", кстати говоря, только одна часть, про Лес (а то я уже собиралась привычно удивиться, почему за рубежом разрешают публиковать "неудачные", по официальному определению, произведения Стругацких). "Жук в муравейнике" и "За миллиард лет до конца света" - варианты журнальные (во всяком случае, так утверждается; впрочем "быстрая проверка" - Ирка Малянова находит помаду, а не лифчик, монолог Вечеровского "Мы привыкли, что Мироздание предельно неантропоморфно..." и продолжение фразы "[улаживать] все, что могло стать опасным для человечества и прогресса..." - это подтверждает).

Некоторые термины: "Празнотия" - "пустышка", "голото теме на комара" - "комариная плешь", "пачата на вещицата" - "ведьмин студень", "конска муха" - "зуда", "топлийка" - "булавка", "инакви" - "этаки".

"Борж"/"Борш" - так перевели "Боржч"/"Борщ".

Главанак - голован (Щчекн)

Имеются примечания переводчиков: хиазма, партеногенез, отсылка к "Обитаемому острову" в начале "Жука в муравейнике", массаракш, считалка, Акутагава Рюноскэ, ассенизатор, экзобиология/астробиология, субакс ("от sub (лат.) - под, и ax (англ.) - секира, отрязване на главата, екзекуция"), линкос, Оссиан, ниндзя, ментоскопирование ("ментокопиране").

Библиография, Картинки, Критика, Пикник на обочине, За миллиард лет до конца света, Неназначенные встречи, Жук в муравейнике, Библиофильское, Переводы, Улитка на склоне, Сборники, Книги

Previous post Next post
Up