Оригинал взят у
polakow в
Пепел Бикини. Продолжение 12Начало здесь:
http://polakow.livejournal.com/306707.html,
http://polakow.livejournal.com/308212.html,
http://polakow.livejournal.com/308921.html,
http://polakow.livejournal.com/309796.html,
http://polakow.livejournal.com/311446.html,
http://polakow.livejournal.com/312398.html,
http://polakow.livejournal.com/313584.html,
http://polakow.livejournal.com/315724.html,
http://polakow.livejournal.com/317260.html,
http://polakow.livejournal.com/318675.html,
http://polakow.livejournal.com/319544.html и
http://polakow.livejournal.com/320813.html.
Третье и последнее издание повести в «Детгизе» (далее - Д). Вызывает чувства еще более странные. Текст, по сравнению с вариантом Ю, увеличен более чем вдвое. Многие (хотя и не все - см. выше) лакуны из ДВ восстановлены. Вновь появилась глава «Профессор Масао Удзуки», почти вдвое увеличились главы «Адмирал Брейв» (зато выпал абзац о майоре Пейнтере - как предупреждении об отставке) и «Механик Мотоути» (из-за чего глава эта, извините за выражение, стала напоминать своеобразный паззл). Появилось деление на части, и таким образом последняя часть явно играет роль возрожденного эпилога. И добавилось романтики.
Дик по версии Д превратился в заправского драчуна:
- /…/ Эх, Майк, - Дик хлопнул негра по плечу, - где только я не бывал! Кажется, я дрался в портовых кабаках всего мира. С англичанами, датчанами...
- Ну, драться... Чего хорошего?
- А мне без этого скучно!
/.../
Чарли и Дик, как и большинство квалифицированных рабочих, старались держаться в стороне от скандалов и не выходили в такие вечера из бараков. Но Дик, подвыпив, иногда не выдерживал и с налитыми кровью глазами молча кидался в свалку. Дрался он умело и беспощадно, и его побаивались.
- Полирую кровь, - оправдывался он перед Чарли, - а то здесь и закиснуть недолго.
Чарли молчал, молясь про себя богу, чтобы эта полировка не окончилась плохо для товарища. А она могла кончиться плохо.
И в придачу мошенника. Вспомним, что в версии ДВ он разозлился за одно подозрение, что шельмовал в карты. В Д Дик менее разборчив:
- Почему все-таки вы подрались? - с дружелюбным любопытством спросил он.
- Мексиканец сказал, что я плутую.
- Так ведь ты ж не плутовал, парень, верно?
- Гм... игра есть игра.
Чарли же (видимо, в противовес Дику) окончательно выведен трусом и слабаком. Сравним эпизод первого его появления во всех версиях.
В ДВ Чарли полон страсти и азарта.
- Зря ты не дал ему как следует. Дик, - заметил толстый, потный человек в грязных холщевых штанах. - И ты зря вмешался, негр. Мексиканцев надо учить.
В Ю Чарли говорит более-менее нейтральную фразу:
- Хорошо еще, Дик, что «чако» не пырнул тебя в живот. /…/ Я говорил тебе, что карты до добра не доведут.
По версии Д, угрюмо добавляет:
- Я обещал Джейн следить, чтобы ты не ввязывался в драки.
Вспомним, что текст хоть частично, но романтический.
И еще парочка весьма, кажется, значимых для Чарли фраз.
Пришел Дик с сообщением о возможности заработать.
Чарли забегал по комнате, потирая руки, затем подбежал к Дику и схватил его за пуговицу на куртке:
- Слушай, дружище, мне нужно обязательно попасть туда. У тебя есть знакомства в конторе, Дик, ведь верно? Ты попробуешь, да?
- Гм...
- Дик, ведь это было бы счастьем для... для Джейн и для меня. Ведь тогда домик был бы нашим, Дик! Ты ведь поможешь нам, дружище?
А это уже на атолле:
- Я, наверно, не выдержу дольше такой гонки! - простонал однажды Чарли, повалившись на свой топчан. - У меня руки и ноги, точно ватные.
И жену часто (и громко) вспоминает:
- Понимаю... Джейн?
- Угу. Мы всегда встречали Новый год вместе... Что она думает о нас с тобой? Договаривались писать чуть ли не через день...
- Ну, положим, она знает, что ты жив и здоров.
- Так-то оно так... Господи, хоть бы строчку ей послать!
Дик услышал всхлипывания. Он протянул руку и ласково потрепал товарища по спине…
/…/
Чарли представил себе, как Майк позвонит у дверей его дома, как испугается Джейн, как обрадуется письму и будет без конца тормошить негра, засыпать его вопросами, не успевая даже выслушать ответ.