Шаламов, оказывается, кучу рифмованных строчек с еврейского перевел, непонятно только, с какого еврейского - с иврита, идиша или ладино, просто: "с еврейского". Но неважно, все рано трудоголик.
Ниже содержание сборника стихов
Хаима Мальтинского, Шаламов называет его Мальтийским.
Правда, и тут невезучий Шаламов попал в спецхран - книги всех, уезжавших из СССР по израильской визе,
изымались и этапировались в спецхран, а Мальтинский уехал в 1973 году, вскоре после выхода сборника. Так что недолго Шаламов ходил в переводчиках еврейской поэзии. Невезуха.
Второй фигурирующий на этих страницах переводчик Мальтинского - Лев Озеров, советский поэт, автор
стихотворного мемуара о Шаламове и - под псевдонимом Лев Корнев - статьи
"Геологическая тайна" в мемориальном блоке на смерть Шаламова в русском эмигрантском журнале "Вестник РХД", №137 (III-IV), Париж, 1982.
Тексты шаламовских переводов стихов Мальтинского