"Колымские рассказы" добрались до Крайнего Туле. Странно, что так поздно - между Колымой и Исландией то общее, что обе непригодны для жизни. Тем не менее, Исландия, оказывается, населена и даже выпускает университетский филолого-культурологический научный ежегодник Milli mála, Рейкьявик, публикующий кроме прочего статьи по зарубежной литературе и переводы. В
выпуске десятом за прошлый год напечатана статья Ауслёйг Агнарсдоуттир (Áslaug Agnarsdóttir)
"О Варламе Шаламове" - Агнарсдоуттир переводила на исландский Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского, Чехова, Михаила Шишкина, а сейчас перевела два рассказа Шаламова. Желающие могут ознакомиться с переводами, выполненными почему-то по парижскому изданию: "Колымские рассказы", YMCA-Press, 1982.
"Ночью" ("Að næturlagi") "Плотники" ("Smiðir")