"В этом году мне посчастливилось побывать на международной научной конференции «Судьба и творчество Варлама Шаламова в контексте мировой литературы и советской истории». Первые два дня, 16 и 17 июня, она проходила в Москве, вторые два, 18 и 19 июня, - на родине писателя - в Вологде. Вот здесь-то я к ней и примкнула.
[...] несмотря на скучное слово «конференция», мероприятие оказалось настолько живым и интересным, что, выйдя из зала, я с удивлением заметила: пролетело более трех часов, а скуки как не бывало[...]
Конференция же международного уровня прошла в седьмой раз. Нынче на родину писателя приехало порядка 25 человек, но представительство было внушительным: ученые-слависты, исследователи и переводчики из Америки, Англии, Германии, Польши, Словении, Чехии.
Вел конференцию в Вологде один из инициаторов создания музея Шаламова на родине писателя - историк и культуролог Валерий Васильевич Есипов[...]
Лично на меня большое впечатление произвело выступление первого переводчика рассказов Варлама Шаламова на английский язык (перевод был выполнен еще при жизни писателя в 1978 - 1979 годах) американского ученого, литературоведа доктора наук Джона Глэда. В недалеком прошлом профессор русской литературы университетов Джорджии, Чикаго, Айовы, Мэриленда, бывший директор института Кэннана Джон Глэд хорошо известен читающей публике как специалист по русской эмигрантской литературе. На фоне нынешнего пренебрежительного отношения российского государства к родной культуре слова американского ученого о том, что советский период нанес огромный удар по русской культуре и Россия должна восстанавливать сейчас именно это свое достояние, звучали как упрек всей отечественной интеллигенции, по большей части занявшей сегодня выжидательную позицию обывателя, равнодушного к будущему своей державы.
После конференции мне удалось поговорить с Джоном Глэдом в непринужденной обстановке. Давно уже не приходилось мне встречать на бескрайних просторах родной державы человека, который бы столь хорошо знал и столь высоко ценил нашу литературу. Уже одно то, что американец смог перевести на английский язык стихи такого самобытного русского поэта, как Николай Клюев, которого не всякий русский может понять ввиду специфики сочного диалектного языка автора, внушало уважение к переводчику и свидетельствовало о глубинном чувствовании исконной русской речи человеком другого языкового пространства[...]
Джон Глэд называет Марину Цветаеву великим русским поэтом, а родина этого поэта не только не удосужилась поставить ему памятник, но даже и академического собрания его сочинений до сих пор не издала.
Примерно об этом же говорил на конференции и Валерий Васильевич Есипов. Оказывается, на проведение мероприятия такого высокого уровня, как международная Шаламовская конференция, у больших вологодских чиновников не нашлось ни копейки. Как рассказал мне Есипов уже потом, провести шаламовский форум в Вологде удалось лишь благодаря случаю: Валерий Васильевич познакомился в вагоне поезда с предпринимателем, и тот, чтобы не посрамить Отечество, ссудил обнищавшую вологодскую казну 40 тысячами рублей. А дорогу и проживание в гостинице гости оплачивали из своего кармана. Вот так Россия относится к своей культуре, которую умные люди с других материков почитают как единственное, что может спасти нашу державу от окончательной деградации и краха. «Не любит Вологда Шаламова», - заметил в своей речи Есипов. Ах, Валерий Васильевич, если бы только Вологда, и только Шаламова! Россия вообще не любит свою культуру, а культуру слова - в особенности[...]
И все-таки не могу не отметить одного отрадного факта: среди участников Шаламовской конференции мелькали молодые лица. Они запоминались, на них хотелось смотреть, ибо от них исходил особый весенний свет, в них не было признаков пустоты и вырождения. В частности, мое внимание привлек руководитель сайта Shalamov.ru - москвич кандидат философских наук Сергей Соловьев. Он-то уж точно был здесь человеком не случайным: сайт, который он обслуживает, специалисты оценивают как один из самых значимых сайтов, касающихся отечественной литературы. А если молодежь все-таки включается в борьбу за спасение своих духовных ценностей, то, может быть, и вырвемся мы из удушающих оков, наброшенных по чьей-то злой воле на отечественную культуру."
Любовь Новикова, с сайта ярославской газеты
Золотое кольцо