Статья Н.Р. Халитовой о языке "Колымских рассказов" на труднодоступном интернет-ресурсе Магнитогорского государственного университета. Дублирую здесь.
____________
Фрагмент словаря языка «Колымских рассказов» В.Т. Шаламова
Фрагмент словаря «Колымских рассказов» («КР») В.Т. Шаламова - первый шаг на пути комплексного лексикографического исследования индивидуальной языковой системы одного из самых талантливых писателей «лагерной прозы».
Основой словаря «КР» В.Т. Шаламова стали единицы лагерной речи, выделенные из материала шести циклов очерков под общим названием «Колымские рассказы» [Шаламов 1992].
В современной российской лексикографии нет специализированных словарей лагерной речи. В большом объеме словарей воровского жаргона, «блатной фени» даны толкования единиц только этой группы обитателей советских лагерей. Однако мы настаиваем на существовании «лагерной речи» (термин введен нами в 1999 г.). В 1920-1950-е гг. рождается новая, более емкая разновидность языка мест заключения - лагерная. Она сформировалась как результат столкновения языка преступного мира с разговорной речью различных социальных групп. Сама среда, в которой данная речь сформировалась, пропитала ее специфическими словами и оборотами, отражающими каторжный подневольный труд, изуродованные отношения между людьми. Эта речь подпитывалась воровским жаргоном, иноязычными словами, диалектизмами, профессионализмами, а также словами и оборотами, характеризующими следственную практику и юридическое делопроизводство в СССР [Халитова 1999].
Часть единиц лагерной речи, выделенных на материале «Колымских рассказов», зафиксирована основными словарями русского литературного языка, другие - имеют толкования в словарях тюремного лагерного блатного жаргона или справочниках, посвященных советским лагерям в целом, третьи являются неологизмами автора (см. во фрагменте словаря ветеран тридцать седьмого года).
Многим словам и выражениям лагерной речи В.Т. Шаламов дает развернутое толкование. В таком случае данное толкование включается в словарную статью (см., напр., военщина).
Словарная статья содержит:
1. Заглавное слово или выражение;
2. Грамматические пометы;
3. В скобках - количество зафиксированных употреблений единицы в «КР» В.Т. Шаламова;
4. Стилистические пометы (напр., блатн.);
5. Толкование (в качестве толкования иногда используются цитаты из словарей);
6. Иллюстрацию или несколько иллюстраций, в случае если каждая из них отражает какой-либо особый оттенок значения данной единицы. После иллюстрации в скобках указывается номер книги из двухтомника В.Т. Шаламова и номер страницы (напр., кн. 1, с. 23). В ряде случаев используются иллюстрации из других художественных произведений лагерной прозы; они написаны непосредственными свидетелями эпохи сталинизма в истории нашей страны, прошедшими, как и сам автор «КР», и тюрьмы, и лагеря, и ссылки. В круг таких дополнительных источников вошли роман «Крутой маршрут» Е. Гинзбург, «История одной зечки и других з/к, з/к, а также некоторых вольняшек» Е. Матвеевой, «Один день Ивана Денисовича» А. Солженицына и мемуары Л. Разгона «Непридуманное».
7. Комментарий. В комментариях дается краткая лингвистическая (см., напр., друг народа, зек (зэк)), историко-этимологическая или культурно-этнографическая справка (см., напр., враг народа, заключенный).
Фрагмент словаря
Арестант,ы, м, (302). То же, что заключенный. «Казалось естественным, что арестант, заключенный должен работать…» (кн. 1, с. 528). В соч. колымский арестант - заключенный, отбывающий срок на Колыме: «Александр Иванович дорожил доской, засовывал ее под матрас в те немногие часы, когда обессиленный бдительностью своего круглосуточного дежурства Александр Иванович впадал в забытье - обычный сон колымского арестанта, не снимая ни телогрейки, ни двух своих серых халатов…» (кн. 2, с. 278).
Асмодей,и, м, (3). Блатн. То же, что фраер. «Другие названия фраеров - “штымпы”, “мужики”, “олени”, “асмодеи”, “черти” (кн. 2, с. 14).
Баклан,ы, м, (2). Блатн.То же, что конвоир. «Серафим с величайшим усилием сообразил, что речь идет о нем, а “бакланами”, очевидно, называют конвоиров заих жадность и всеядность» (кн. 1, с. 105).
Беспредельщик,и, м, (3). Блатн. Преступник, не относящийся ни к «ворам в законе», ни к «сукам». Беспредельщики «не выдвигали никаких лозунгов, кроме лозунга мести и кровавой вражды к “сукам” и к ворам - в равной мере» (кн. 2, с. 69), «… по приказу охраняемые конвоем камеры были двух видов: для воров “в законе” и воров - “сук”. “Беспредельщикам” же приходилось выпрашивать у начальства место…» (кн. 2, с. 70).
Беспредельщина,а, ж, (8). Блатн. То же, что Беспредельщик. «Блатари третьей группы получили выразительное название беспредельщины» (кн. 2, с. 69).
Битый фрайер (2) (блатн.) Человек, не принадлежащий к преступному миру, однако знакомый с его привычками, законами, моралью и умеющий за себя постоять (Грачев). «…тот (фраер - Н.Х.), который настороже, который имел опыт общения с блатарями, называется “битым фраером” - особая группа “чертей”» (кн. 2, с. 15); «… битые фраера, опытные, бывалые фраера, которые могли не только приказывать на работе, но эту работу организовывать, да еще следить за нормировщиками, конторой, начальством разнообразным…» (кн. 1, с. 385).
Блатарь,и, м, (200). Профессиональный преступник. «Другие конвоиры поступали еще хуже - возлагали эту важную обязанность (выбивание плана - Н.Х.)на блатарей, которых всегда вливали в бригады 58 статьи» (кн. 1,
с. 372-273). В соч. блатарь видный - профессиональный преступник, пользующийся авторитетом. «Это был Кононенко, блатарь, с которым Голубев был вместе на пересылке несколько месяцев назад, многосрочник - убийца, видный блатарь…» (кн.1, с. 280). В соч. потомственный блатарь - профессиональный преступник не в первом поколении. «Доносчики эти - обычные коммунисты бывшие, вредители, или родовитые интеллигенты, или потомственные блатари» (кн. 2, с. 217).
Блатарка,и, ж, (6). Женск. к блатарь. «Одна его (Живкова- Н.Х.) приятельница была блатарка, «завязавшая» и перешедшая в мир “фраеров”…» (кн. 2, с. 342).
Блатной,ая, (180). Профессиональный преступник. То же, что и блатарь. «На волю очень хочется, поэтому все - и блатные и фраера - торопились оформить свои документы и выехать, ибо, это понимали и блатари, правительство может одуматься, изменить решение» (кн. 2, с. 427).
Боец охраны (5). Рядовой конвойной охраны, сопровождающий заключенных вне зоны; часовой на сторожевой вышке. «Однако у нас не было ни пилы, ни топора - эти особорежущие предметы хранились у бойцов охраны…» (кн. 1, с. 360).
Боец,ы, м, (15). Рядовой конвойной охраны, сопровождающий заключенных вне зоны; часовой на сторожевой вышке. «Медведь пробежал мимо избы, где жили наши бойцы, наша охрана…» (кн. 2. с. 380).
Бригадир,ы, м, (197). Заключенный или вольнонаемный, руководящий бригадой. «От первого удара конвоира, бригадира, нарядчика, блатаря, любого начальника я валился с ног…» (кн. 2, с.266). В соч. бригадир из заключенных - заключенный, возглавляющий бригаду. «Из-за русской печи навстречу мне поднялся человек - знакомый мне бригадир лесорубов Степан Жданов - из заключенных…» (кн. 1, с. 511).
Бригадир-блатарь (3). Заключенный-блатарь, руководящий бригадой. «Бригадир-блатарь - это худшее, что могло случиться с бригадой» (кн. 1, с. 385).
Бригадир-бытовик (2). Заключенныйбытовик, руководящий бригадой. «Бригадиры-бытовики были зверями по приказу» (кн. 1, с. 385).
Бытовик,и, м, (39). Лицо, находящееся под следствием или осужденное не по политическому делу. «Штатный санитар - это бог, обязательно бытовик, грозавсех осужденных по пятьдесят восьмой статье» (кн. 2, с. 279).
Бытовичка,и, ж, (1). Женск. к бытовик. «Лагерного мужа этой бытовички давно сгноили на штрафном прииске по приказу начальника» (кн. 1, с. 270).
Бытовичок,и, м, (2). То же, что и бытовик, но применительно к шустрому лицу, умеющему ловко использовать свои привилегии «друга народа». «Женька Кац, приятель Черникова, был бойкий “бытовичок”» (кн. 1, с. 434).
Ветеран тридцать седьмого года (1). Авторск. Политический заключенный. «Мы, видавшие Колыму, мы, ветераны тридцать седьмого года, знали, что лучшей жизни не будет» (кн. 1, с. 464).
Военщина,а, ж, (2). Профессиональные преступники, принимавшие участие в Великой Отечественной войне. «На пароходах и поездах в Магадан и в Усть-Цильму стали прибывать осужденные после войны воры. “Военщина” - такое название они получили впоследствии» (кн. 2, с. 62).
Вольнонаемный, ая, (38). Работник (-ца) пенитенциарного учреждения, работающий по вольному найму. «При хирургическом отделении <…> была своя станция переливания крови, куда сдавали кровь доноры - и вольнонаемные и заключенные, - вольнонаемные получали 1 рубль за кубик, а заключенные в 10
раз меньше» (кн. 1, с. 451).
Вольный, ая, (15). То же, что вольнонаемный. «Человек она (Рыбалова - Н.Х.) была хороший и если различала вольного от заключенного, то не с позиций активного врага заключенных - так учат всех договорников…» (кн. 2, с. 296).
Вольняжка (вольняшка), и, м, (22). То же, что вольнонаемный. «Сторож был вольнонаемный, вольняшка, а теперь это завидное место» (кн. 2, с. 352).
(окончание
здесь)