(no subject)

Feb 27, 2007 13:44

Известен анекдот про национальные типы учёных (англичанин, француз и немец), в котором немец "конструирует свойства верблюда из сокровенных глубин собственного духа". Между тем, происхождение его темно.

Один из не вполне надёжных источнков ссылается на немецкого физика Вильгельма Оствальда.Свойства верблюда
Немецкий физик Вильгельм Оствальд следующим образом определял национальные особенности ученых:
"Как будут вести себя англичанин француз и немец, если им предложат описать свойства верблюда?
Англичанин отправится в Африку, застрелит животное, сделает из него чучело, которое затем и выставит в музее.
Француз пойдет в Булонский лес, не обнаружит там ни одного верблюда и усомнится в их существовании.
Немец же запрется в своем кабинете и будет конструировать свойства верблюда из глубины своего духа".
Так Оствальд подшучивал над гегелевской философией духа.
Исторические анекдоты
от Старого Ворчуна. Вып.141 от 04.05.2002 г. Анекдоты об ученых 7


Борис Кагарлицкий приписывает анекдоту русское происхождение, дополняя его с этой целью новым сюжетным ходом.В тридцатые годы XIX века, когда российское образованное общество сплошь увлекалось Гегелем, кто-то сочинил замечательный анекдот. Англичанину, немцу и русскому предложили написать трактат про верблюда. Англичанин поехал в Египет, поселился среди верблюдов, ел их пищу, проникся их заботами, стал среди них совершенно своим. По возвращении написал подробный эмпирический доклад о жизни верблюдов. Немец, напротив, уединился в своем кабинете и стал извлекать чистую идею верблюда из глубин своего духа. Извлек. Опубликовал.
Русский дождался публикации труда своего немецкого коллеги и перевел на родной язык. С большим количеством ошибок.
Несколько текстов:
1) Кагарлицкий Б. Тупик имитаторов. Политическая культура постсоветской псевдодемократии
2) Кагарлицкий Б. В итоге (ещё раз о том, зачем создана эта книга). Заключение (По-видимому, из книги: Кагарлицкий Б. Марксизм. Не рекомендовано для обучения. М: Алгоритм, Эксмо, 2005 (или 2006).)
3) Кагарлицкий Б. Ловушки «западничества» и тупики «почвенничества». Политическая культура постсоветской демократии // Свободная мысль - XXI. - 1999. - № 7. - С. 28.

С другой стороны, известна усечённая версия, в которой упоминается только немец, и притом немец-художник, а анекдот приписывается Генриху Гейне.Но как далеко от мечты до дела! Эти всемирно-исторические картины (weltgeschichtliche Bilder) - стенные картины громадных размеров, темные и холодные, сплошь и рядом представляющие собой настоящие ребусы, утомительные для ума и неубедительные для глаз, - вызвали у Генриха Гейне шутливое замечание: “Если немцу-художнику надо написать верблюда, он станет искать прообраз в глубине своего духа, постарается воссоздать в очертании головы идею первобытных веков и Ветхого Завета, и в каждый волосок он вложит особый символический смысл”.
Лависс Э., Рамбо А. История XIX века. Том 4. Часть 2. Время реакции и конституционные монархии. 1815-1847. Глава V. Искусство в Европе. 1815-1847. II. Искусство вне Франции.

Бытование именно этой версии подтверждает (без ссылки на авторство) русский источник 19-го века.Такие писатели действовали двумя путями: или жили на счет Лермонтова, переделывая его типы на свой лад, или, что еще хуже, не зная ни военного быта, ни военных людей, составляли военного человека, подобно немцу-критику, рисовавшему верблюдов не с натуры, но из сокровенной глубины своего самосознания. Но сокровенная глубина самосознания вела лишь к пустой дидактике и карающему юмору, не каравшему ровно никого и ничего на свете.
Дружинин А. В. Военные рассказы графа Л.Н.Толстого. Спб., 1856 - “Губернские очерки” Н. Щедрина (“Русский вестник”, 1856, № 16 и 18) // Дружинин А. В. Прекрасное и вечное. М., 1988. С. 182

Оствальда по-русски (да кажется, и по-немецки) в сети нет. Яндексация и гугление русского и немецкого Гейне результатов не дают. Поэтому не знает ли кто ответа на два вопроса:
1) Кто автор анекдота?
2) Каков его аутентичный текст?

Перекрёстно: 19_century_ru, quote_exactly, ru_deutsch, ru_lit, ru_philosophy, ru_physics

Позднее: Еще один франко-немецкий вариант (источник).

русская почва, французы

Previous post Next post
Up