Юленшпигль[1] был странным ребенком. В шесть лет он всерьез сомневался в реальности окружающего мира. Ему казалось, что стоит лишь отвернуться, и комната за его спиной исчезает. Часть комнаты, если быть точным. Исключение делалось лишь для большого плюшевого медведя - единственного друга детства, участника любых проектов и Поговорителя. Больше
(
Read more... )
Между тем существует и другая, обсценная трактовка этого прозвища: от средневерхненемецкого «ulen» (мыть, чистить) и «spіegel» (зеркало, на охотничьем жаргоне - задница).
Подобная этимология согласуется не только с основным амплуа Тиля - мошенника и надувалы, но и с конкретным эпизодом народной книги, где он демонстрирует крестьянам свой зад.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BB%D1%8C_%D0%A3%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%88%D0%BF%D0%B8%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D1%8C#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F_.D0.BF.D1.80.D0.BE.D0.B7.D0.B2.D0.B8.D1.89.D0.B0
ulen
чистить, отчищать
spiegel
зеркало
------------------
Перевод с нем. Джокер
Spaßmacher
Spaßvogel
Spassvogel
Spaß, Spass - веселье
vogel - птица
-------------
Деконструкция Joker:
англ->нем
Witzbold, Ulknudel, Schalk, Komiker, Schäker, Schäkerin, jester, quipster, Artist, spieler, Taschenspieler
остряк, насмешник, шут, шутник, балагур, острослов, задира,
головоломка, любитель подазнить, трудная задача, короткое рекламное объявление,
артист, игрок, паяц, фокусник, престидиджитатор, колдун, чародей, маг, волшебник
иллюзионист, мечтатель, предающийся иллюзиям
Reply
(The comment has been removed)
"джокер может выполнять роль любой другой карты,
как и в простом ходу,
так и при составлении комбинаций."
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Скрэббл (англ. Scrabble - «рыться в поисках чего-либо»)
- настольная игра, в которой от двух до четырёх играющих соревнуются в образовании слов с использованием буквенных деревянных плиток на доске, разбитой на 225 квадратов.
В русскоязычной среде известна также под названиями «Эрудит» или «Словодел».
На русском языке игра впервые описана в журнале «Наука и жизнь» (1968, № 7) под названием «Крестословица»
Reply
http://ru-pelevin.livejournal.com/1161329.html?thread=19490929#t19490929
Reply
(The comment has been removed)
Отразившись в нем, поступающие снизу пузыри надежды появляются как бы впереди по курсу, рождая чувство, что этот курс есть."
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Танцевал на бойне среди тел
И если ты все бегаешь по кругу
Укачает, чтоб ты ни хотел"
это дорожка уже к другому моему посту о колоколах
включается защитный механизм :)
Reply
(The comment has been removed)
что либо Роман Михайлов не фрик
либо мы все тут фрики
он скорее колдун, подобно Пелевину
с помощью текста инициализировал нас на хождение по кругу
Reply
Leave a comment