Вот я понимаю, что "about time too" должно как-то по-другому переводиться, но никак не пойму как... Вариант "тоже вовремя" как-то логически не подходит.
понятно. у меня во ф-ленте девушка из ваших мест все жаловалась, что лета не видно. а я глядел на умершие березы и желтую траву за окном, на плавящееся небо и плюс сорок в тени на термометре и пытался осознать, что же такое лето, если вот это - не лето...
Comments 16
Reply
Reply
- самое время.
Все равно не оч ясно.. ((
Reply
нормально, типо: "и вот наконец пришло лето", "ага, наконец-то!"
Ирония ))
Гггг картинка как будто про Берген с его дождливостью =)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
http://img-fotki.yandex.ru/get/5400/eriarel.0/0_32e24_ae987982_L
Reply
Reply
Leave a comment