третье - "getting involved with a musician who has just been on a world tour without thinking about who he has..." я бы перевела как "связаться с только что вернувшимся из мирового турне музыкантом, не подумав, кого он...[имел]"
по-моему, тут явная сексуальная коннотация.
а в первом я бы не пропускала "теперь" - "ты думала о том, что будешь теперь делать?" - "неа"
и последнее - "don't contaminate my judgment with logic" я бы перевела "не омрачай мое решение (выбор, мнение) логикой".
словом, по-моему, тут речь о том, что Неми перепихнулась с каким-то музыкантом, не подумав о последствиях, и когда голубоволосая пытается воззвать к ее разуму, отмахивается, типа "отвали - я играю. и так сойдет".
Comments 21
Reply
Reply
по-моему, тут явная сексуальная коннотация.
а в первом я бы не пропускала "теперь" - "ты думала о том, что будешь теперь делать?" - "неа"
и последнее - "don't contaminate my judgment with logic" я бы перевела "не омрачай мое решение (выбор, мнение) логикой".
словом, по-моему, тут речь о том, что Неми перепихнулась с каким-то музыкантом, не подумав о последствиях, и когда голубоволосая пытается воззвать к ее разуму, отмахивается, типа "отвали - я играю. и так сойдет".
Reply
Reply
Reply
Reply
Я ее все больше люблю
Reply
Reply
Leave a comment