Зоорландия

Nov 10, 2007 19:10

Я встречала у Максима Шрайера три возможных объяснения названия Зоорландии из "Подвига ( Read more... )

Leave a comment

Comments 12

klapauzius November 10 2007, 18:07:58 UTC
Звучит похоже на Лапландия. Поэтому и северное.

Reply

nu57 November 10 2007, 18:33:03 UTC
Кроме "ландии" - просто германско-язычной приставки для "земли"- ничего общего нет. Этим, конечно, похоже и на Гренландию, Зеландию, Ютландию, Ирландию, Голландию, Исландию, Шотландию. Я всё-таки не уверена, что только из-за этого.

Reply

klapauzius November 10 2007, 18:52:22 UTC
Ну, поскольку о ней упоминают норманны, то наверняка это все же не близко к Зеландии :) Я когда читал, сразу подумал про Лапландию, Финляндию... Лапландия видится как большая сказочная страна со снегом, оленями, Дедом Морозом и т.д. Тем паче это верно для Набокова и Мартына, которые территориально недалеко от нее находятся и испытывают на себе ее влияние в большей степени, чем от Голландии и Шотландии.

Reply

nu57 November 10 2007, 19:05:24 UTC
> Ну, поскольку о ней упоминают норманны, то наверняка это все же не > близко к Зеландии :)

Почему, собственно? Зеландия (датск. Sjælland, Шьеллан) - датский остров в Балтийском море.

Reply


ta_samaja November 10 2007, 20:21:54 UTC
А мне всё Чуковский мерещится и доблестный Ваня Васильчиков :)
...
Там наши братья, как в аду -
В Зоологическом саду.
...
И вскричал Ванюша:
- Радуйтеся, звери!
Вашему народу
Я даю свободу,
Свободу я даю!.. ("Крокодил", 1916-17, Петроград)

Reply

nu57 November 10 2007, 20:41:58 UTC
Эти стихи Чуковского - неосознанная (а, возможно, и осознанная) пародия на "Мцыри".

Ну да, "зоо" в связи с животными - самая очевидная догадка. Я думала, может, есть и другие аллитерации. :)

Reply

ta_samaja November 10 2007, 21:04:12 UTC
Пародия - в смысле воткнул-повернул? :)) Может быть.. Но в остальном - вполне освободительная поэма.

Reply

nu57 November 10 2007, 21:44:34 UTC
Ну да, в этом:

Я столько горя видел там,
Что даже ты, Гиппопотам,
И то завыл бы, как щенок,
Когда б его увидеть мог.
Там наши братья, как в аду -
В Зоологическом саду.
О, этот сад, ужасный сад!
Его забыть я был бы рад.
Там под бичами сторожей
Немало мучится зверей,
Они стенают, и зовут,
И цепи тяжкие грызут,
Но им не вырваться сюда
Из тесных клеток никогда.
Я знал одной лишь думы власть,
Одну - но пламенную страсть:
Она, как червь, во мне жила,
Изгрызла душу и сожгла.
Она мечты мои звала
От келий душных и молитв
В тот чудный мир тревог и битв,
Где в тучах прячутся скалы,
Где люди вольны, как орлы.
Я эту страсть во тьме ночной
Вскормил слезами и тоской;
Ее пред небом и землей
Я ныне громко признаю
И о прощенье не молю.

Конечно, свободолюбивая. Я слышала (может, и неправда), что её какое-то время не публиковали за антисоветскость.

Reply


afilimonov November 10 2007, 22:49:19 UTC
Люди и тени стоят у входа
В ЗООлогический сад планет.

Н.Гумилев, "Заблудившийся трамвай"

Reply

nu57 November 10 2007, 23:13:20 UTC
:)

Reply

afilimonov November 11 2007, 00:09:40 UTC
Это я подумал прочитав Вашу цитату из Лермонтова, которая как бы пародия на гумилевские стихи.

Reply


Leave a comment

Up