Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
jenta17
in
ru_marazm
Удалите комнату, плиииз..
Nov 17, 2012 09:49
(
Read more...
)
Leave a comment
Back to all threads
92_element
November 17 2012, 09:42:11 UTC
Гугл-переводчик.
Вспоминается "Голый кондуктор бежал под автобусом". Что в оригинале означало "The naked conductor runs along the bus» («Оголённый провод проходит вдоль шины»).
Reply
kkkooottt
November 17 2012, 11:15:42 UTC
execute installer - помню машинным переводом переводилось как "казните монтажника" - ржал до слёз)
Reply
92_element
November 17 2012, 11:36:17 UTC
Тоже зачот!
Reply
fflyingdutchman
November 17 2012, 16:00:48 UTC
у нас на техпереводе было under the car - под вагоном.
Reply
dil
November 17 2012, 16:40:13 UTC
Не, гугл не виноват, я специально попробовал :)
http://translate.google.com/#ru/en/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B0%20%D1%83%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%80
Хотя вот этот вариант тоже хорош ;)
http://translate.google.com/#ru/en/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C
Reply
92_element
November 17 2012, 16:45:32 UTC
Это если всю фразу переводить. А если по отдельным словам, то можно получить шедевр.
Reply
dil
November 17 2012, 17:57:18 UTC
Свежая идея!
Тогда получается "Request remove No." и "Request no disturb" :)
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Вспоминается "Голый кондуктор бежал под автобусом". Что в оригинале означало "The naked conductor runs along the bus» («Оголённый провод проходит вдоль шины»).
Reply
Reply
Reply
Reply
http://translate.google.com/#ru/en/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B0%20%D1%83%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%80
Хотя вот этот вариант тоже хорош ;)
http://translate.google.com/#ru/en/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C
Reply
Reply
Тогда получается "Request remove No." и "Request no disturb" :)
Reply
Leave a comment