(no subject)

Jun 05, 2010 18:18

 
Ветер и флаги

Порыв, дохнувший горьким ароматом
соленых волн в петлистую долину,
настиг тебя под бледным небоскатом -
и волосы в глаза, на плечи хлынули.

Шквал, облепивший платьем твое тело,
запечатлев на миг в своем искусстве,
как мог вернуться, что ему за дело
до этих голых круч в твое отсутствие?

И как погасло буйство, обессилев, -
и веет дуновение с начала,
что в зыбке гамака тебя качало,
и ты могла летать, паря без крыльев?

Увы, так не бывает: время зёрна
не властно дважды вылепить похожие!
Ну, а случись такое - и, бесспорно,
всему конец, и нам, конечно, тоже.

Минутной не давая передышки,
раскинувшиеся по косогору
флажками украшаются домишки
на радость и на удивленье взору.

Мир существует - сказочный заказник...
И сердце, замерев, миражи мерит
внезапным изумленьем - и не верит,
что у голодных настоящий праздник.

Эудженио Монтале
перевод Евгения Солоновича

Солонович, перевод, Монтале Эудженио

Previous post Next post
Up