Хосе Антонио Риаль «Смерть Гарсиа Лорки» (отрывок)

Aug 17, 2022 03:07



ЦЫГАН (бренча ложкой по решётке). Диоскоро Галиндо, время пришло.

Четверо заключённых садятся на тюфяках.

ДИОСКОРО. Как, ночью?

ГАЛАДИ. Четыре часа; солнца ты больше не увидишь. И не умывайся, какой смысл умываться?

ДИОСКОРО (потягивается). Друзья, время пришло. Мужайтесь!

ГАЛАДИ. Я бы поспал ещё часик.

АРКОЛЬЯС (обуваясь). Они будят тебя, чтобы убить. Убийцы-жаворонки, чтоб их...

ГАЛАДИ. И это в стране, где принято опаздывать. Где госконторы открываются в десять...

ЦЫГАН. Поторопись давай! (Отпирает решётку, гремя запорами).

АРКОЛЬЯС (продолжая завязывать шнурки). Всему своё время. Что за спешка?

Слышны тяжёлые шаги расстрельного взвода.

ЦЫГАН. Ну же, команда уже здесь!

ФЕДЕРИКО. Ах! (Достаёт сигареты и раздаёт их. Четверо образуют круг и прикуривают от одной спички.)

АРКОЛЬЯС. Светлый табак!

ФЕДЕРИКО. Я мог позволить себе такую роскошь.

ДИОСКОРО. Мужайся, Федерико!

ФЕДЕРИКО. Сейчас я спокоен.

ДИОСКОРО. Ты хорошо спал?

ФЕДЕРИКО Да, мне снилось, что всё уже закончилось.

ДИОСКОРО. Ты веришь в Бога?

ФЕДЕРИКО. Теперь я ни во что уже не верю. Но чувствую какое-то умиротворение.

ДИОСКОРО. Я тоже.

АРКОЛЬЯС, поднявшись было, снова садится на тюфяк и продолжает завязывать шнурки. ГАЛАДИ нервно курит.

ЦЫГАН. Ну, стройся; лейтенант уже спустился!

ГАЛАДИ. Не нукай, не запряг! Что ты пыжишься, и тебя в один прекрасный день закопают там, в роще.

ЦЫГАН. Заткнись, черт возьми.

ГАЛАДИ. Сам заткнись, стукач. Однажды ночью я приду за тобой.

ДИОСКОРО. Перестань, Галади.

ФЕДЕРИКО. Перестаньте. (Кладёт руку ему на плечо.) Пойдём.

ГАЛАДИ (к Диоскоро). Я говорю... мальчик, поэт, и тот себя переломил.

ФЕДЕРИКО. Мне станет лучше там, в овраге.

ГАЛАДИ. Ненадолго.

ФЕДЕРИКО. Нет. Я имею в виду, позже.

Галади делает удивленный жест.

ГАЛАДИ. Ну, кому как.

ЦЫГАН. Аркольяс, сколько ты ещё будешь возиться с этими ботинками?

Остальные уходят.

АРКОЛЬЯС. Мужик, я хочу умереть в них. Похороните меня с ними. Обычно расстрелянных разувают после... Это ужасно.

ЦЫГАН. (Когда Аркольяс встаёт и идет к двери). Аркольяс, (обнимает его перед выходом) ну что тебе сказать? Доброе утро?

АРКОЛЬЯС. Спокойной ночи, мужик! До скорого.

Уходит с презрительным выражением на лице. Плюёт на землю, как бы в сторону публики, и исчезает.

Перевод Л. Куванкиной



José Antonio Rial, "La muerte de García Lorca» (fragmento)

GITANO.- (Haciendo sonar la reja con una cuchara). Dióscoro Galindo, llegó la hora. (Los cuatro presos se sientan en los jergones).

DIÓSCORO.- ¿Es de noche?

GALADÍ.- Las cuatro; no veis más el sol. Y no lavarse la cara que no es preciso.

DIÓSCORO.- (Desperezándose). Amigos, llegó el momento. ¡Ánimo!

GALADÍ.- Hubiera yo dormido una horita más.

ARCOLLAS.- (Poniéndose los zapatos). Te despiertan para matarte. Madrugan para matarte…

GALADÍ.- En un país donde nadie llega a una cita a la hora. Donde las oficinas públicas abren a las diez…

GITANO.- Vamos, de prisa. (Abre la reja con ruido de muchos cerrojos).

ARCOLLAS.- (Sigue anudándose los zapatos). Tiempo al tiempo. ¿Qué prisa hay ahora? (Se oyen las pisadas recias del pelotón).

GITANO.- Vamos, que ya llegan.

FEDERICO.- ¡Ah! (Saca cigarrillos y reparte. Los cuatro forman un corro y encienden de un mismo fósforo).

ARCOLLAS.- ¡Tabaco rubio!

FEDERICO.- Pude permitirme ese lujo.

DIÓSCORO.- ¡Ánimo, Federico!

FEDERICO.- Ahora mismo estoy tranquilo.

DIÓSCORO.- ¿Dormiste bien?

FEDERICO.- Sí. Soñé que todo esto había pasado.

DIÓSCORO.- ¿Crees en Dios?

FEDERICO.- Ahora, en nada. Pero me siento en paz.

DIÓSCORO.- Yo también. (Arcollas, que se había levantado, vuelve a sentarse en su jergón y a anudarse los cordones de los zapatos. Galadí fuma rígido).

GITANO.- Vamos, en fila; que ya bajó él teniente.

GALADÍ.- No nos arrees gitano; no hagas mérito, que tú también caerás ahí en el olivar.

GITANO.- Calla, maldita sea.

GALADÍ.- Soplón, come muertos. Te saldré de noche.

DIÓSCORO.- Déjalo, Galadí.

FEDERICO.- Déjalo. (Le echa el brazo sobre el hombro). Vamos.

GALADÍ.- (A Dióscoro). Digo… el niño, el poeta, se ha rehecho.

FEDERICO.- Me sentiré mejor ahí fuera, en el barranco.

GALADÍ.- Oye, que va a ser por poco tiempo.

FEDERICO.- No. Quiero decir después. (Galadí hace un gesto de asombro).

GALADÍ.- Para todo hay gustos.

GITANO.- Arcollas, ¿no has terminado con el zapato? (Los demás salen).

ARCOLLAS.- Gitano, quiero morir con ellos puestos. Que me entierren con ellos. Otros se los dejan atrás cuando les disparan. Es feo.

GITANO.- (Cuando Arcollas se levanta y va a la puerta). Arcollas (lo abraza, dentro del calabozo), ¿qué te voy a decir? ¿Buenos días?

ARCOLLAS.- ¡Buenas noches, gitano! Y hasta luego. (Sale haciendo una mueca de desprecio. Escupe en el suelo con violencia, como si fuera al público, y desaparece).

и это все о нем, locus genii, la muerte, посвящения

Previous post Next post
Up