MANIBVS ALEXANDRI AMICI SIQVID DVORVM OPERI OPERA SVPERSTITIS ACCESSIT SACRVM ESTO
Как же всё-таки оно переводится? Ответьте, специалисты!
Вот
тут есть маленькое обсуждение. Моя версия -- последняя. Подумал, а не может ли "manibus" означать здесь "подвигу"? Ведь в предисловии ко второму изданию сказано:
"А.В. Болдырев умер в декабре 1941 года на
(
Read more... )
Reply
Труды оставшегося в живых, если они хоть в чём-то приблизились труду обоих, памяти Александра друга посвящаются?
Reply
Посвящается памяти друга Александра, если работа одного оставшегося может что-то добавить к труду двоих (досл. "если что-нибудь добавляет работу оставшегося к работе двоих"). Т.е. quid это подлежащее при сказуемом accessit, opera - прямое дополнение, operi - косвенное дополнение, само придаточное предложение - условное, casus realis.
Reply
Мне показалось, что quid здесь имеет наречное значение, как во фразе из Вергилия (нашел здесь):
si quid pietas antiqua labores respicit humanos (Aen. 5,688-9)
"если хоть в чём-то (хоть немного, хоть как-то) древнее <твоё> милосердие призирает на бедствия человеческие"
Впрочем, в Вашем переводе это наречное значение передаётся прямым дополнением "прибавить что-то".
2. А не правильнее ли поставить прошедшее время, как и в лат. фразе: если работа одного оставшегося смогла добавить что-то (добавила что-то)"?
3. Что касается смысла глагола "accedo", может быть откликнется кто-нибудь из питерских? Им-то наверняка сообщали авторский смысл этого посвящения!
Reply
>> Впрочем, в Вашем переводе это наречное значение передаётся прямым дополнением "прибавить что-то".
В переводе вполне можно менять синтаксическую структуру предложения, менять согласование и части речи в соответствии с правилами и стилистикой языка перевода. Это есть такие приёмы перевода, ага. Опять же, смотреть надо на то, как согласуются части речи в исходном предложении.
2. Можно и прошедшее, главное, чтобы было изъявительное наклонение. А каких "питерских" вы имеете в виду?
Reply
А я подумал, что это nominativus singularis от opera,ae. т.е. буквально и слово за слово:
"Если в чём-то двоих труду работа (усилия, деятельность, труды) оставшегося в живых подошла."
А есть ли примеры употребления accedo одновременно и с прямым, и с косвенным дополнением?
2. Я имею в виду, что Болдырев и Боровский --- преподаватели ЛГУ. Наверное, остались люди, которым и сам Боровский объяснял, что он хотел сказать. Может быть, эту фразу разбирали на занятиях. Учебник-то для них написан был. Догадка такая.
Reply
Значения глагола accedo в хорошем словаре можно посмотреть здесь. Проблема в том, что если у нас есть прямое дополнение у глагола (а это либо opera в форме neutrum acc. pl., либо quid как neut. acc. sing.), то надо брать именно переходное значение. Значение "подойти" - непереходное, вообще, все глаголы движения - непереходные. Вариант, что слово в винительном падеже - это accusativus limitationis, думаю, надо отбросить, т.к. по смыслу получается бред. Поэтому из списка значений глагола выбираем II.B.2.
2. Ясно. Я-то сам из Питера, но учился не в ЛГУ :)
Reply
1. accedere в смысле "прибавляться" (II B2) = addi . То, что прибавляется, --- подлежащее. Прямого дополнения в этом случае нет.
а) Если подлежащим являлась бы opera, то получалось бы, что " si quid" = "if at all" (как в первом пункте этого комментарияСлово за слово ( ... )
Reply
"если работа оставшегося что-то прибавила к труду двоих".
Т.е. двое работали над книгой, потом один умер, а второй завершил работу и посвятил этот труд своему почившему другу.
Reply
"With the accessory idea of increase, to be added = addi", т.е. прибавляться, а не прибавлять. Хотя лат. глагол и стоит в активном залоге, но может быть, судя по тому, что сказано в словаре, заменён на пассивный addi. Посмотрите, там всё примеры "что-то прибавляется к чему-то" или "что-то прибавляется, растёт" (абсолютно). Примеров с прямым дополнением (что-то или кто-то прибавляет что-то к чему-то) нет. Поэтому мне пока кажется верным грам. разбор 2б.
Так или иначе, как я понял, мы с Вами согласны относительно смысла фразы. Большое спасибо за помощь!
Reply
Leave a comment