Mar 21, 2017 00:45
Добрый день!
Прошу помочь мне разобраться со следующими ситуациями:
1. Мне попадаются предложения с take, где значение брать не подходит. Например:
'I'm OK,' she said to Daniel. 'I don't need anything. It's just my arm.' Daniel took her slowly to his office and gave her a chair. 'Sit here and rest for a moment,' he said.
Что сделал с Кристиной Даниэль?
или
Philippe smiled. 'I'm really sorry, but I'll have dinner in the hotel tonight, if it's OK. I'm so tired. I think I'll try and get some sleep. Can we go out tomorrow evening?'
'Of course,' Cristina said. 'I'll take you to the hotel now. We have a busy day tomorrow.'
Что собирается Кристина сделать с Филиппом в отеле? Как в этих случает следует переводить take?
2. He went back to his seat and sat down to eat his breakfast. Only about two hours to go.
Как следует переводить выделенную часть?
3. Про строгий порядок слов а английском предложение. Подлежащее, а затем сказуемое и никак не наоборот. Но вот встречаю в оксвордовской книге:
As I entered the hotel, I heard the sound of an engine. In the sky to the west was my enemy the plane.
В небе на западе был мой враг, самолет.
или
I sat down at the top of the hill and rested. Behind me was a road climbing out of a river valley. In front were two kilometres of flat open country. Позади меня была дорога ... Передо мной было два километра ..
Строгий порядок слов обязателен не всегда?
словоупотребление,
grammar