Смешно(е) говорите, как будто у вас есть знание об будущем альтернативном произошедшему, магический шар какой-то. Шар, в котором вам к тому же видно, как я занимался языком и сколько общался на нём ежедневно. :)
24/7 - это хорошо, но когда-то нужно спать, есть, заниматься домашними делами, учиться и/или работать. Я на языке как тогда, так и теперь живьём общаюсь мало, меньше "1/7" в среднем. А вывески в городе и надписи на вещах языку не научат, хоть они и присутствуют вокруг нас действительно 24/7. Я бы не стал отводить столь большое значение живому общению, по крайней мере не в моём случае. Как я уже сказал, важен был словарный и грамматический задел, поверх которого постепенно легло понимание речи на слух. Оно бы легло и без поездки в страну языка, нужен лишь был быстрый интернет и куча аудио-видео в нём, но поездка случилась раньше технологического прорыва и его распространения на родине. Переезд лишь ускорил процесс и приблизил результат.
Я не знаю про какие 100% вы говорите, но 50% of the country isn’t going to comprehend the top general interest story on HuffPo. Ста процентов наверное нету нигде, или нужно пояснить что за сто процентов такие. А контекст он и в тексте, и в речи контекст, не вижу разницы. Или знаешь, или не знаешь, или не знаешь и пытаешься понять (в т.ч. поискать в интернете).
Транскрипция и была во вчерашнем дне, когда лучшего под рукой не было. Я ж про то и говорю, что сейчас благодаря интернету и развитию технологий ресурсов столько, что язык можно вполне прилично освоить без проживания в его стране.
24/7 - это хорошо, но когда-то нужно спать, есть, заниматься домашними делами, учиться и/или работать. Я на языке как тогда, так и теперь живьём общаюсь мало, меньше "1/7" в среднем. А вывески в городе и надписи на вещах языку не научат, хоть они и присутствуют вокруг нас действительно 24/7. Я бы не стал отводить столь большое значение живому общению, по крайней мере не в моём случае. Как я уже сказал, важен был словарный и грамматический задел, поверх которого постепенно легло понимание речи на слух. Оно бы легло и без поездки в страну языка, нужен лишь был быстрый интернет и куча аудио-видео в нём, но поездка случилась раньше технологического прорыва и его распространения на родине. Переезд лишь ускорил процесс и приблизил результат.
Я не знаю про какие 100% вы говорите, но 50% of the country isn’t going to comprehend the top general interest story on HuffPo. Ста процентов наверное нету нигде, или нужно пояснить что за сто процентов такие. А контекст он и в тексте, и в речи контекст, не вижу разницы. Или знаешь, или не знаешь, или не знаешь и пытаешься понять (в т.ч. поискать в интернете).
Транскрипция и была во вчерашнем дне, когда лучшего под рукой не было. Я ж про то и говорю, что сейчас благодаря интернету и развитию технологий ресурсов столько, что язык можно вполне прилично освоить без проживания в его стране.
Reply
Leave a comment