Субъект-как перевести

Apr 14, 2014 10:33

Дано: были исследованы последствия интеграции субъектов рынка
Какой вариант вы бы выбрали к слову Субъектов? Subject, participants, entities?
может быть, есть ещё более адекватные варианты?

Leave a comment

Comments 3

intriga123 April 14 2014, 07:42:44 UTC
Market participants - стандартный термин

Reply


realsupport April 14 2014, 19:19:51 UTC
Для таких вещей должен быть экономический словарь.
Я даже на русском не очень понимаю, что это значит.
К примеру, "несколько участников рынка объединились" ("market participants" are ok, также может быть "company/firm integration"), или "рынки участников объединились" ("market integration"), или это научное исследование с акцентом на "последствиях интеграции именно что субъектов, а не объектов рынка" (ну например, объединились производители колбасы, а не весь ассортимент по 30 грамм в одной коробке"). Тут наверняка должен быть "subject" в той или иной форме.

Reply

aida31 April 14 2014, 22:53:50 UTC
таки да, я тоже не очень понимаю:)))) далее есть ещё текст, но он не менее мутный, в итоге я выбрала subject , подозреваю и английскую кальку, речь шла о субъектах жилищно-коммунального хозяйства и экономики региона в целом

Reply


Leave a comment

Up