For

Jun 01, 2013 11:14


Miriam sometimes asked him for money and he always sent it because she was good at making trouble and Guy didn't want his mother to be unhappy. In Metcalf, Guy's home town, Miriam pretended that Guy lived in New York so he could succeed as an architect before he sent for her.

Не могу понять как точно надо переводить конец предолжения. Если sent for her  - перевести как "отправить за ней" то по смыслу там в котексте не соответствует.

По всей логике надо переводить оконцовку как "перед тем как отправиться к ней"

Решил написать в сообщество что бы удостовериться. Так-как таких конструкций еще не встречал.

перевод

Previous post Next post
Up