вопрос без вспомогательного слова

Jan 28, 2013 13:21

Собственно, почему время от времени англичане задают вопросы без do?

Вот, например, Гермиона в Гарри Поттере:
'You see the numerals around the edge of the coins?' Hermione said, holding one up for examination at the end of their fourth meeting.

Как бэ по правилам тут надо Do you see?

грамматика/пунктуация

Leave a comment

Comments 11

leiacat January 28 2013, 15:21:02 UTC
От лености.

По правилам конечно надо do you. А в разговорной речи иногда говорят как попало, и проглачивают вспомогательный глагол.

Reply


archaicos January 28 2013, 15:32:58 UTC
Или даже Can you see... ?

Живому языку правила нужны чтобы их нарушать.

Reply


p0_lubvi January 28 2013, 15:47:24 UTC
Это вполне нормально.
Такое якобы "утверждение", заданное с вопросительной интонацией, тоже имеет право быть и не является грамматически ошибочным.

Главное, чтобы подразумевалась вопросительная интонация в речи и письме.

На русском, например,

Я тебе этого не говорил. (утверждение)

Я тебе этого не говорил??? (вопрос)

Ты уверена, что я тебе этого не говорил? ("правильно" заданный вопрос)

Ведь мы же не скажем, что автор второго варианта - дурак. Просто это более неформальная форма вопроса.

Reply


famulan January 28 2013, 16:06:51 UTC
Yes-no question разрешают такую постановку. В речи выделяется интонацией, которую невозможно обозначить на бумаге, поэтому при формальном письме лучше использовать Do you...

Reply


snopova January 28 2013, 16:26:10 UTC
Это риторический вопрос. Типа, ну ты же видишь... (понятно, что видит, ей ответ не ужен)

Reply


Leave a comment

Up