Уважаемые друзья-сообщники! Как вы помните, в этом году мы довольно много внимания уделяли процессу Big Mind от Генпо Роси, позволяющему буквально за полтора часа обратиться ко всем основным двойственным и недвойственным субличностям-голосам и сопроводить это обращение интеграцией отчуждённых голосов и сдвигом в направлении более целостного и духовного состояния сознания (см. тэг «Большой Ум»). Пришло время издать книгу самого Генпо Роси - «Big Mind, Big Heart», - в которой описываются нюансы процесса. Мы обращаемся к вам с просьбой поучаствовать в творческом процессе подготовки книги и помочь издателям в одном вопросе.
А всё дело в том, что вариант перевода названия как «Большой ум, большое сердце» звучит на русском языке не вполне удачно и имеет свой груз коннотаций: «от большого ума лишь сума да тюрьма» и т. д. Поскольку издательство и центр «Открытый Мир» планирует не только публикацию книги, которая потенциально может стать бестселлером, но и проведение семинаров, а также приглашение самого Генпо Роси в Россию, нам стоит постараться подобрать для книги и для самого процесса более благозвучное с позиции русского уха название, которое наиболее хорошо передавало бы суть процесса - освобождение от привязок к определенным голосам, освобождение ума, сердца и т. д. Пока что у нас имеются следующие варианты перевода:
- «Свободный ум, большое сердце»
- «Открытый ум, большое сердце»
- «Свободный ум, открытое сердце»
- «Большой ум, большое сердце»
Мы просим вас внести посильную лепту в определение названия книги, тем самым став в каком-то смысле её соавторами! Если «большое сердце» в русском языке звучит нормально, то с «большим умом» возникают проблемы. Каждый из вариантов (быть может, у вас возникнет свой?) имеет свои плюсы и минусы, оцениваемые с точки зрения их точности, красоты, изящности, ритмичности. Итак, что вы думаете по поводу того, как лучше всего назвать на русском книгу Генпо Роси «Big Mind, Big Heart»?