***Именно китайский, если всмотритесь, второй иероглиф именно такой же, как в, наверное, всем известном слове 漢字 (кандзи) - китайские буквы, иероглифы.***
Вообще-то слово целиком взято из китайского, а "хань" обозначает еще и "мужик, парень".
Возможно, на экзамене в профильном институте :) А я говорю так, как привычно и удобно. Коненчно без всяких Фуджыям и джинджя, но без особого граммар нацизма. Это для меня просто язык, инструмент.
Я просто обратила ваше внимание на то, что никакой специальной обиды китайцам тут никто не чинит: в данном случае этот знак означает "мужик". Да, он несет негативные коннотации - "грубиян, деревенщина" - но они заложены еще в исходный, китайский смысл иероглифа, как и в словах 悪漢, 酔漢, 暴漢. Потому что этот исходный смысл - "мужик, мужчина", и только со временем - "человек царства Хань", а затем, после воцарения Ханьской династии - "китаец".
"...Именно китайский, если всмотритесь, второй иероглиф именно такой же, как в, наверное, всем известном слове 漢字 (кандзи) - китайские буквы, иероглифы." Хмм, наверное я забыл русский. Скажите пожалуйста, а как следует понимать вышесказанное?
ровно так, как написано - иероглиф китайский такой же в слове кандзи (как и порядка десятка других слов, в которых он так же обозначает в точности "китайский").
выводов я здесь никаких не делал, это констатация
но в любом случае я уже выше согласился с тем (точнее, даже не спорил с тем), что в данном случае "китайский" (хань) используется в качестве неодобрительного суффикса, обозначающего лицо
Вообще-то слово целиком взято из китайского, а "хань" обозначает еще и "мужик, парень".
Reply
Мне всегда очень приятно наблюдать тон, с которым знающие люди (особенно востоковеды и лингвисты) поправляют извините вырвалось :-)
UPD В смысле вы конечно же правы и я не ставлю своей целью как-то задеть. Просто немного забавно стало :)
Reply
Говоря о японском и китайском, нужно очень осторожно употреблять термины вроде "суффикс", "корень" и т. д. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Хмм, наверное я забыл русский. Скажите пожалуйста, а как следует понимать вышесказанное?
Reply
выводов я здесь никаких не делал, это констатация
но в любом случае я уже выше согласился с тем (точнее, даже не спорил с тем), что в данном случае "китайский" (хань) используется в качестве неодобрительного суффикса, обозначающего лицо
Еще вопросы, жалобы, пожелания?
Reply
Leave a comment