пословицы

Aug 12, 2006 09:33

Это всего лишь аналогии, не более. Смысл,вкладываемые разными народами в пословицы не всегда должен совпадать. Но благодаря тому, что первые алийот были выходцами из Украины, России и т. д. в иврите попало не мало выражений довольно близких по смыслу соответствующим русским ( Read more... )

Leave a comment

Comments 53

sloth10 August 12 2006, 06:55:29 UTC
как красиво.
про тайгу и медведя - я плакалъ! пасиб!!!!

про мытье рук еще вариант - יד רוחצת יד
про кашу гам - תאכל את הדייסה שבישלת
:)))))

про синицу - מוטב ציפור אחת ביד משתיים על העץ

еще важно про скромное тесто не забыть:
אין הנחתום מעיד על עיסתו

Reply

azzurro August 12 2006, 12:11:36 UTC
Про синицу - всё-таки лучше в рифму: טובה (מוטב) ציפור בכף משתיים על ענף

Reply

sloth10 August 12 2006, 17:38:11 UTC
:))))
счастье в том, что на иврите יד и עץ сойдут за рифму - כי באומנות כמו באומנות....

Reply

azzurro August 13 2006, 08:17:03 UTC
Это уже белый стих. :)

Reply


kirulya August 12 2006, 06:59:25 UTC
Спасибо!

Reply

barzel August 12 2006, 07:02:12 UTC
могу еще продолжить, только скажите. Потому что сию инициативу приняли в штыки на форуме slovar.co.il

Reply

kirulya August 12 2006, 07:06:34 UTC
Конечно! Буду рада.

Reply


karamelka212 August 12 2006, 07:00:49 UTC
Очень! В мемориз!

Reply

barzel August 12 2006, 07:03:09 UTC
оч. рад.

Сам искал довольно долго, вот нашел и решил запостить. Вдруг кому-н. понравится.

Reply


d_r_i_v_e August 12 2006, 07:02:36 UTC
מים שקטים חודרים עמוק - Тише едешь - дальше будешь.

Reply

sankevich August 12 2006, 17:11:52 UTC
мне кажется, по смыслу это ближе к "в тихом омуте черти водятся".

Reply

d_r_i_v_e August 12 2006, 17:19:19 UTC
А мне кажется что тебе неправильно кажется. Нужно третье мнение, ато как-то нехорошо, все же 2 еврея разговаривают.

Reply

sankevich August 12 2006, 17:45:41 UTC
Есть шанс, что вы правы (пока:))

Reply


karamelka212 August 12 2006, 07:04:12 UTC
Молчанье--золото- יפה שתיקה לככמים
точнее לחכמים

Reply

barzel August 12 2006, 07:16:27 UTC
Ошибки(скорей описки) точно имеются. Слишком много буковок. Еще заметите, сразу исправлю.
спасибо.

Reply

azzurro August 12 2006, 12:07:06 UTC
"Начал за здравие..." - פתח בקידוש

"Заварил кашу..." - תאכל

"Молчание - знак согласия" - הודאה и דמיא

"Показать кузькину мать" - נחת זרועו

Reply

barzel August 12 2006, 12:26:52 UTC
thanx

Reply


Leave a comment

Up