Черниховский перевёл тоже, но для современного израильтянина будет проблематично немного его читать, так как Черниховский переводил с акцентом на ашкеназское произношение.
Я знаком с "хокрей hасефрут" у нас в универе, довольно таки иерухамо-димоновского марокканского происхождения, которые и не только "Слово о полку" читали.
Выдающийся человек этот Арье Став. Чуть ли не все европейские эпосы перевел на иврит. Их и прочесть-то для современного человека большой труд, а уж перевести...
Попробуйте написать по этому адресу: ariel.center@gmail.com Это адрес исследовательского центра Ариэль - www.nativ.cc Арье Став редактирует их журнал "Натив".
Comments 21
Кажется, есть и старый перевод? Вроде бы Черняховского, как обычно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
это тоже верно
Reply
Reply
У вас, случайно, нет координат этого прекрасного человека?
Reply
А по поводу координат
http://www.b144.co.il/search.aspx?txtNamePrivate=%D7%90%D7%A8%D7%99%D7%94+%D7%A1%D7%AA%D7%99%D7%95&txtCityPrivate=&txtStreetPrivate=&txtStreetNPrivate=&_private=0&_p=&_lang=HE
Reply
Это адрес исследовательского центра Ариэль - www.nativ.cc
Арье Став редактирует их журнал "Натив".
Reply
спасибо за ссылку!
Reply
а неужели так сильно в "рак ках" уверовали ?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment