Aug 16, 2007 16:00
Любопытно, что в русских переводах словосочетание Death Eaters переводится как "пожиратели" или "упивающиеся", в общем с некоторым "гастрономическим" смыслом. :)
Однако, в староанглийском языке слово "eater" означало "служитель".
Так что и по смыслу получается более адекватно, если переводить как "Служители Смерти"
Извините, если боян.
УпСы,
переводы ГП