УПС-ы ли они?

Aug 16, 2007 16:00

Любопытно, что в русских переводах словосочетание Death Eaters переводится как "пожиратели" или "упивающиеся", в общем с некоторым "гастрономическим" смыслом. :)

Однако, в староанглийском языке слово "eater" означало "служитель".
Так что и по смыслу получается более адекватно, если переводить как "Служители Смерти"

Извините, если боян.

УпСы, переводы ГП

Previous post Next post
Up