о прыщах

Aug 03, 2010 05:46

Перечитывая уладский цикл на сон грядущий, наткнулась на интересную параллель с заклятием, которое в ОФ Гермиона накладывает на свиток "Армии Дамблдора".

Когда прознали Атирне Айлдисах и два его сына, что была она обещана Конхобару, то явились к девушке и решили просить у нее даров. Когда же увидели они Луайне, то все трое полюбили ее и возжелали так, что лучше было им расстаться с жизнью, чем не быть вместе с девушкой. Один за другим принялись умолять они ее и говорили, что умрут и каждый из них сделает ей глам дицин, если не будет она им благоволить.

- Не подобает вам говорить так,- ответила девушка,- ибо должна я стать женой Конхобара.

- Не в силах мы остаться в живых, если не соединимся с тобой, - сказали они.

И все же отказалась девушка возлечь с ними.
Тогда спели они ей три песни поношения, что оставили на ее лице три нарыва - Стыда, Упрека и Позора, что были черного, красного и белого цвета.
Тотчас испустила Луайне дух от стыда и позора.© Сватовство к Луайне и смерть Атирне

К саге есть ряд поясняющих сносок, одна из которых раскрывает смысл глам дицин, вот что там сказано: Глам дицин - особый род стихотворной песни поношения или сатиры, от которой, по поверьям, на лице возникали волдыри и прыщи. Каждый разряд поэтов имел особый тип "глам дицин".

Первая мысль была именно о непроименованных чарах, доставивших подруге Чжоу столько неприятностей. Единственное и довольно расплывчатое упоминание о них:
- Какая ты наивная, - сказал Рон, - думаешь, если ты сама вся из себя честная-благородная…
- Они не могли, потому что я заколдовала пергамент, который мы все подписали, - мрачно пояснила Гермиона. - Если бы кто-то вздумал настучать Амбридж, мы бы сразу узнали. А стукач сильно бы об этом пожалел, уж поверь.
- А что бы с ним случилось? - с любопытством спросил Рон.
- Скажем так, - ответила Гермиона, - прыщи Элоизы Мошкар показались бы ему симпатичными веснушками.

И далее уже эффект:
Мариэтта подняла голову; Фадж в ужасе отшатнулся, попал ногой в камин и, чертыхнувшись, принялся топтать задымившийся подол. Мариэтта взвыла и натянула робу до самых глаз. Тем не менее, все успели увидеть огромные уродливые гнойники на носу и щеках, образующие слово «ГНИДА».

В обеих цитатах "ГП и ОФ" использован перевод Марии Спивак.

Если не ошибаюсь, у Роулинг позже спрашивали в интервью, прошли ли эти прыщи, на что был ответ: очень нескоро и следы от них остались с несчастной Мариэттой на всю жизнь - такова расплата за предательство. Не смертельно, конечно, но повод умереть от стыда и позора остается.

Не думаю, что намеренная, но, тем не менее, интересная параллель.

Гермиона, ГПиОФ (HP&tOotP), аллюзии, догадки, заклинания, удивительное рядом

Previous post Next post
Up