Пятничная тема

Jul 11, 2008 14:12

Прошу отнестись серьезно, господа сообщники! В обсуждениях и фанфиках мне часто встречаются уменьшительные имена героев поттерианы - Севочка, Гарька, Сиря, Дамбик (о, ужас!) и ... тьфу... Володя. Сказать, что меня это раздражает - это ничего не сказать. Просто тошнит! А как вы к этому относитесь? Можно ли чем-то моему горю помочь ( Read more... )

вопросы, окологаррипоттер

Leave a comment

pushist1y July 11 2008, 10:18:44 UTC
Зависит от контекста употребления. Вот я один фик читал, в котором Снейпа один из персонажей все время Севочкой называл, ни разу слух не резало =). И вообще фик сам по себе замечательный.

Reply

zapaterita July 11 2008, 10:21:22 UTC
это не "Путь взломщика" часом был? :) гениальная вещица...

Reply

pushist1y July 11 2008, 10:22:14 UTC
ага, он

Reply

esper_godmade July 11 2008, 14:09:40 UTC
а киньте ссылочку, пожалуйста:)

Reply

esper_godmade July 11 2008, 14:58:51 UTC
Спасибо:) а где там рейтинг и все, что полагается?

Reply

ex_miloshevi472 July 11 2008, 15:24:18 UTC
Это джен. А дисклеймер есть на Сказках: http://www.snapetales.com/index.php?auth_id=224 (многочисленные мини советую читать после Burglar's trip). Просто саму книгу мне удобнее читать на Тревесе.

Reply

esper_godmade July 11 2008, 15:10:01 UTC
а... нашла, все понятно.

Reply

evenover July 11 2008, 10:23:24 UTC
Наверное, зависит от контекста, но мне в английских Севочек всё равно слабо верится...

Reply

pushist1y July 11 2008, 10:24:37 UTC
английские севочки - это косяки переводчика =)

Reply

evenover July 11 2008, 10:26:40 UTC
ну почему же? Это извращение как раз свойственно русскоязычному фандому

Reply

pushist1y July 11 2008, 10:28:46 UTC
и где противоречие?

Reply

evenover July 11 2008, 10:30:52 UTC
какое противоречие?

Reply

pushist1y July 11 2008, 10:32:58 UTC
>>ну почему же? Это извращение как раз свойственно русскоязычному фандому

Такое построение фразы предполагает противоречие чему-то из вышесказанного.

Reply

evenover July 11 2008, 10:35:09 UTC
Так и есть. Вы писали про косяки переводчиков, а я - про авторов, которые так пишут, хотя подразумевают английских персонажей.

Reply

pushist1y July 11 2008, 10:37:49 UTC
а... а я подумал про английские фики, переведенные на русский.

anyway, если употребление таких уменьшительных имен к месту, почему бы и нет.

Reply


Leave a comment

Up