Этимология УПСов

Mar 08, 2008 11:29


Прочитала интересную вещь: в конце 19 века в Вене анти-семитские проявления не назывались "анти-семитизм". Примкнувшие к движению граждане назывались по-немецки Judenfressers, или в переводе на английский -  Jew Eaters. Вот как объясняется это название в биографии Герцеля: "Someone whose antipathy to Jews makes him/her lose his/her appetite" ( ( Read more... )

УпСы, реальный мир, аллюзии

Leave a comment

todesser March 8 2008, 16:40:52 UTC
Нет, не имеет. Eater в данном контексте означает «искушенный в чем-либо»

Reply

mystery_kepper March 8 2008, 16:50:03 UTC
Ага. и самый лучший перевод -- Упивающиеся Смертью. ИМХО.

Reply

todesser March 8 2008, 16:55:13 UTC
Это слово в таком контексте часто упоминается. Например, у Митчелл в "Унесенных ветром":

The troop of cavalry had been organized three months before, the
very day that Georgia seceded from the Union, and since then the
recruits had been whistling for war. The outfit was as yet
unnamed, though not for want of suggestions. Everyone had his own
idea on that subject and was loath to relinquish it, just as
everyone had ideas about the color and cut of the uniforms.
«Clayton Wild Cats,» "Fire Eaters," «North Georgia Hussars,»
"Zouaves," «The Inland Rifles» (although the Troop was to be armed
with pistols, sabers and bowie knives, and not with rifles), «The
Clayton Grays,» "The Blood and Thunderers," «The Rough and
Readys,» all had their adherents.

Reply

bibigosha March 8 2008, 16:55:31 UTC
+100!

Reply

todesser March 8 2008, 17:14:38 UTC
Лучше Смертожоры :)

Reply

rabastanka March 8 2008, 17:33:53 UTC
Смертогрызы. Угрызанцы-Запиванцы.

Reply

todesser March 8 2008, 17:42:33 UTC
Здрав буде, грязнокровка!

Reply

rabastanka March 8 2008, 19:16:53 UTC
Это вы мне, пан де Морт?

Reply

todesser March 8 2008, 19:19:16 UTC
«Глухим по два раза обедню не служат!» © профессор Снейп, тьфу - архангел Метатрон в исполнении профессора Снейпа Алана Рикмана

Reply

rabastanka March 9 2008, 10:53:49 UTC
Н-да, где мои четырнадцать лет в Азкабане...
А Беллатрикс еще переживает...

Reply

earana August 3 2010, 02:37:06 UTC
В варианте Промта они были и Смертельными Едоками, да.

Reply

kegarawashii March 8 2008, 18:12:28 UTC
а мне болгарское "смертожаден" по душе.)

Reply


Leave a comment

Up