(Untitled)

Nov 11, 2011 15:36

Появились такие вот камешки с возможностью их приобретения:

Немаленький (как мне кажется) оковалок с кристаллами тсаворита, размеры образца 6.5 на почти 5 см, и вес 180 с лишним грамм.

Read more... )

Танзания, гранат, спессартин, цаворит

Leave a comment

svagni November 12 2011, 14:26:12 UTC
только надо бы с названиями синхронизироваться - я взяла словарные.

Reply

ex_misha_ka November 12 2011, 17:02:22 UTC
И правильно... Тсаворит или цаворит, а также спессартин. Спессартит - это горная порода класса лампрофиров...

Reply

svagni November 12 2011, 18:05:46 UTC
спасибо :) это я на всякий случай посомневалась.

Reply

gemstoneskiosk November 12 2011, 21:11:49 UTC
Тсаворит - я исправил, просто оЧеПятка была..

Со спессартином/спессартитом сложнее.. Я не знаю, если честно, почему так, но во всех доступных мне справочниках (среди нет русскоязычных) название драгоценного камня - Spessartite. Может быть - этот какая-то историчесая ошибка, устоявшаяся до терминологического применения..

То есть я в курсе непонятного мне самому несоотвествия: минерал Спессартин - камень Спессартит. Возможно - эта ошибка из той же серии, что и "Сапфирин", но в обратном направлении...

Ну а я по привычке применяю СпессартиТ.

Reply

ex_misha_ka November 13 2011, 09:21:37 UTC
Мне представляется, что если вы пишете на русском языке очень, кстати, интересные с моей точки зрения вещи, то и использовать надо русскую терминологию. Название граната-спессартина проходит по всем минералогическим справочникам, а наименование лампрофира-спессартита закреплено "Петрографическм кодексом". Простое совпадение транскрибируемых англоязычных названий - это не повод вносить путанцу, особенно, когда вы пишете для неспециалистов... Так мне кажется. Вполне достаточно путаницы с коммерческими названиями, в числе которых вы совершенно верно упомянули сапфирин. Большинство неспециалистов даже не подозревает, что сапфирин, это отдельный минерал метаморфических горных пород, ни по облику, ни по составу не имеющий ничего общего с сине-голубым халцедоном... Тем не менее, мы зачастую вынуждены в быту позьзоваться историческими или коммерческими названиями, а также терминами "свободного позьзовани", наподобие: яшма, жад и т.д.

Reply

gemstoneskiosk November 13 2011, 11:48:11 UTC
Спасибо за комментарий!!

Я постараюсь обязательно следовать совету. Другое дело - в чем-то учиться приходится на ходу. С нюансами русской терминологии мне приходится знакомиться из таких вот комментариев. За что я всем, кто указывает мне на мои ошибки, благодарен. Так же и в дальнейшем - буду благодарен, если мне укажут на какие-то очередные подобные терминологические ляпсусы.

Reply


Leave a comment

Up