by Dave

Feb 25, 2011 15:56


Read more... )

Секс

Leave a comment

ext_372101 February 25 2011, 19:33:33 UTC
Немного недовели если честно :)

Имхо тут можно просто переводить как "Возможно, тебе стоит научиться просто ценить маленькие вещи"

Small Things - Маленькие вещи, я такое слышал в русском языке в общем и это нормально

Reply

zalton February 25 2011, 19:34:20 UTC
жизненное правило ценить маленькие вещи?

Reply

kudjo_maddog February 25 2011, 19:54:38 UTC
"ценить мелочи"? хотя тогда смысл несколько затуманивается.

Reply

zalton February 25 2011, 21:29:40 UTC
я комментировал вариант человека выше
он написал иное

Reply

ext_372101 February 25 2011, 22:03:12 UTC
ну или ценить мелочи да

Reply

ext_372101 February 25 2011, 22:04:50 UTC
это не правило, он ей совет даёт. Типа "мысли не только глобально, но и мелочами, маленькими деталями, маленькими вещами"

имхо "меньшим" в переводе вверху подразумевает что у нее еще и "большее" есть лол )))

Reply

zalton February 25 2011, 22:11:26 UTC
ваш перевод совершенно не стыкуются с нижней фразой в комиксе

Reply

ext_372101 February 25 2011, 23:29:32 UTC
"-наверное тебе стоит просто научиться ценить маленькие вещи"
"хорошие жизненные правила не всегда применимы к сексу"

я конеш может и не прав, но что тут не стыкуется?

Reply

zalton February 26 2011, 07:08:58 UTC
Обоже...
Его фраза должна быть устоявшимся выражением.
то что предложили вы - бредятина, а не устоявшееся выражение.
чао, надоело

Reply

13th_loki February 25 2011, 19:56:47 UTC
более глупого перевода не найти

Reply

ext_372101 February 25 2011, 23:30:05 UTC
более глупого коментария не найти

Reply

13th_loki February 26 2011, 00:01:32 UTC
это верно. чем глупее сабж, тем глупее должны быть комментарии, чтоб были понятны топикстартеру..

Reply


Leave a comment

Up