Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
dr_seimei
in
ru_explosm
by Dave
Feb 25, 2011 15:56
(
Read more...
)
Секс
Leave a comment
Back to all threads
ext_372101
February 25 2011, 19:33:33 UTC
Немного недовели если честно :)
Имхо тут можно просто переводить как "Возможно, тебе стоит научиться просто ценить маленькие вещи"
Small Things - Маленькие вещи, я такое слышал в русском языке в общем и это нормально
Reply
zalton
February 25 2011, 19:34:20 UTC
жизненное правило ценить маленькие вещи?
Reply
kudjo_maddog
February 25 2011, 19:54:38 UTC
"ценить мелочи"? хотя тогда смысл несколько затуманивается.
Reply
zalton
February 25 2011, 21:29:40 UTC
я комментировал вариант человека выше
он написал иное
Reply
ext_372101
February 25 2011, 22:03:12 UTC
ну или ценить мелочи да
Reply
ext_372101
February 25 2011, 22:04:50 UTC
это не правило, он ей совет даёт. Типа "мысли не только глобально, но и мелочами, маленькими деталями, маленькими вещами"
имхо "меньшим" в переводе вверху подразумевает что у нее еще и "большее" есть лол )))
Reply
zalton
February 25 2011, 22:11:26 UTC
ваш перевод совершенно не стыкуются с нижней фразой в комиксе
Reply
ext_372101
February 25 2011, 23:29:32 UTC
"-наверное тебе стоит просто научиться ценить маленькие вещи"
"хорошие жизненные правила не всегда применимы к сексу"
я конеш может и не прав, но что тут не стыкуется?
Reply
zalton
February 26 2011, 07:08:58 UTC
Обоже...
Его фраза должна быть устоявшимся выражением.
то что предложили вы - бредятина, а не устоявшееся выражение.
чао, надоело
Reply
13th_loki
February 25 2011, 19:56:47 UTC
более глупого перевода не найти
Reply
ext_372101
February 25 2011, 23:30:05 UTC
более глупого коментария не найти
Reply
13th_loki
February 26 2011, 00:01:32 UTC
это верно. чем глупее сабж, тем глупее должны быть комментарии, чтоб были понятны топикстартеру..
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Имхо тут можно просто переводить как "Возможно, тебе стоит научиться просто ценить маленькие вещи"
Small Things - Маленькие вещи, я такое слышал в русском языке в общем и это нормально
Reply
Reply
Reply
он написал иное
Reply
Reply
имхо "меньшим" в переводе вверху подразумевает что у нее еще и "большее" есть лол )))
Reply
Reply
"хорошие жизненные правила не всегда применимы к сексу"
я конеш может и не прав, но что тут не стыкуется?
Reply
Его фраза должна быть устоявшимся выражением.
то что предложили вы - бредятина, а не устоявшееся выражение.
чао, надоело
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment