(Untitled)

Apr 30, 2009 20:00


Read more... )

Leave a comment

Comments 16

discharged_sun April 30 2009, 16:29:53 UTC
ээээ))

Reply


unique_shu April 30 2009, 16:45:30 UTC
непереводимая игра слов...

Reply

rendov April 30 2009, 16:52:22 UTC
Это адаптация, а не чистый перевод.
Оригинал тоже не особо смешон, но я не носитель языка, дабы делать такой вывод.

Ждем мнения moscowhite.

Reply

unique_shu April 30 2009, 17:00:47 UTC
оригинал смешнее адаптации именно за счет игры слов, на которой весь комикс и построен.
handsy - тот, кто распускает руки. а очумелые ручки - те, что мастерят всякую херню из бытового мусора. если делать адаптацию используя ваши слова, то потребуется адаптировать и само изображение, а это уже fake_explosm )

> Ждем мнения moscowhite.
а своя голова где? ))

Reply

rendov April 30 2009, 17:18:42 UTC
При чем здесь "очумелые ручки"? Вы читать умеете?
По вашему очумелый человек мастерит все подряд из бытового мусора?
Зачем адаптировать изображение?

> а своя голова где? ))
Здесь сложный перевод. Нужно мнение авторитета.
А т.к. moscowhite создал это сообщество, да еще и перевел несметное количество комиксов, мне не приходится сомневаться в его английском.

Reply


ctulhubris April 30 2009, 17:06:16 UTC
блин,нарисовано шикарно - лица одни и теже, а в зависимости от ситуации эмоции на лицах читаются разные! гениально! ))

Reply


caxann_pro April 30 2009, 18:29:29 UTC
Очумелыми и очумевшими лучше было бы имхо)

Reply


hash_ak_gik April 30 2009, 20:33:10 UTC
Перевод шикарный (надо только очумелые руки, на очумелые ручки исправить)! Ведь тут такой мощный контекст всех этих передач по тв 90х годов, все эти очумелые ручки! Я так и вижу как ведущие что-то "мастерят"))

Reply


Leave a comment

Up