Золотой Рог: Съсудъ или SundR? Или *Sudæn - "рог-вместилище"?

Jun 09, 2022 16:23


В др.-рус. литературе залив Золотой Рог (где стоит Константинополь) обычно именуется или Судъ или Съсудъ (в др.-рус. и "судъ" и "съсудъ" означают одно и то же "сосуд").

Этот топоним некогда отэтимологизировали, как сканд. заимствование sundR - брод, пролив, что разошлось по словарям, и, увы,  многими воспринимается некритически, как нечто «само ( Read more... )

этимоложество

Leave a comment

_wwwera_ June 11 2022, 03:02:20 UTC
имхо, у вас изначально предпосылка неверная: вы трактуете слово "рог" как рог-выступ или рог-сосуд. тогда как залив назван по форме рога, за его характерный изгиб. таким же образом полумесяц называют рогатым.

"Вероятно, что для иностранца, знающего греческий (на уровне, необходимом для купца или наёмника), Κέρας, κέρασμα, κέραμος в большинстве склонений будет слышаться примерно одинаково" - иностранец, знающий греческий на уровне торговца, уж точно должен уметь отличить рог от керамики, он же знает, что торгует.

"впервые услышав от греков-проводника название места Κέρας, куда прибывает корабль, и используя свой ходовой словарный запас, иностранец легко спутает услышанное слово с κέρασμα или κέραμος" - впервые всё, конечно, может быть, но по прошествии десятков лет набегов, торговли и службы у них было время это недоразумение исправить. было бы странным заявлять, что толмачам-скандинавам (то есть побывавшим в византии отнюдь не впервые и знавшим язык настолько хорошо, что были взяты в толмачи) было удобнее привезти на русь не свое собственное слово для пролива, а свою ошибку, да еще и перевести ее на русский язык. по такой логике скандинавы и сами должны были использовать свое скандинавское слово для керамики как название этого залива/пролива. по крайней мере, во времена, к которым относятся русские источники с судом.

Reply

mahmut_2020 June 12 2022, 06:42:07 UTC
== иностранец, знающий греческий на уровне торговца, уж точно должен уметь отличить рог от керамики, он же знает, что торгует.

На раннем этапе как-раз нормально незнание некоторой менее ходовой лексики. Керамическая тара для торговца с Византией важнее

== впервые всё, конечно, может быть, но по прошествии десятков лет набегов, торговли и службы у них было время это недоразумение исправить.

Зачем им чего-то "исправлять", если слово уже вошло в обиход и следующие партии торговцев и наёмников понимают в разговоре друг с другом о чём идёт речь?

== что толмачам-скандинавам (то есть побывавшим в византии отнюдь не впервые и знавшим язык настолько хорошо, что были взяты в толмачи) было удобнее привезти на русь не свое собственное слово для пролива

О существовании толмача-скандинава мы ничего не знаем, а ибн-Хордадбех в 9 веке прямо называет русских купцов разновидностью славян и переводчиками им в Багдаде служат евнухи-славяне, а других данных об их языке нет. Поэтому логичнее считать, что при первых контактах с Византией русские купцы пользовались славянским языком.

== слово для пролива

Не вижу логики в этом "проливе" - проливов много, почему только этот надо было обозвать "Проливом", а не каким-нибудь "Скалистым проливом" или "Узким проливом"? Да ещё потом путать его с заливом, имеющим важное значение.

Reply


Leave a comment

Up