В др.-рус. литературе залив Золотой Рог (где стоит Константинополь) обычно именуется или Судъ или Съсудъ (в др.-рус. и "судъ" и "съсудъ" означают одно и то же "сосуд").
Этот топоним некогда отэтимологизировали, как сканд. заимствование sundR - брод, пролив, что разошлось по словарям, и, увы, многими воспринимается некритически, как нечто «само
(
Read more... )
"Вероятно, что для иностранца, знающего греческий (на уровне, необходимом для купца или наёмника), Κέρας, κέρασμα, κέραμος в большинстве склонений будет слышаться примерно одинаково" - иностранец, знающий греческий на уровне торговца, уж точно должен уметь отличить рог от керамики, он же знает, что торгует.
"впервые услышав от греков-проводника название места Κέρας, куда прибывает корабль, и используя свой ходовой словарный запас, иностранец легко спутает услышанное слово с κέρασμα или κέραμος" - впервые всё, конечно, может быть, но по прошествии десятков лет набегов, торговли и службы у них было время это недоразумение исправить. было бы странным заявлять, что толмачам-скандинавам (то есть побывавшим в византии отнюдь не впервые и знавшим язык настолько хорошо, что были взяты в толмачи) было удобнее привезти на русь не свое собственное слово для пролива, а свою ошибку, да еще и перевести ее на русский язык. по такой логике скандинавы и сами должны были использовать свое скандинавское слово для керамики как название этого залива/пролива. по крайней мере, во времена, к которым относятся русские источники с судом.
Reply
На раннем этапе как-раз нормально незнание некоторой менее ходовой лексики. Керамическая тара для торговца с Византией важнее
== впервые всё, конечно, может быть, но по прошествии десятков лет набегов, торговли и службы у них было время это недоразумение исправить.
Зачем им чего-то "исправлять", если слово уже вошло в обиход и следующие партии торговцев и наёмников понимают в разговоре друг с другом о чём идёт речь?
== что толмачам-скандинавам (то есть побывавшим в византии отнюдь не впервые и знавшим язык настолько хорошо, что были взяты в толмачи) было удобнее привезти на русь не свое собственное слово для пролива
О существовании толмача-скандинава мы ничего не знаем, а ибн-Хордадбех в 9 веке прямо называет русских купцов разновидностью славян и переводчиками им в Багдаде служат евнухи-славяне, а других данных об их языке нет. Поэтому логичнее считать, что при первых контактах с Византией русские купцы пользовались славянским языком.
== слово для пролива
Не вижу логики в этом "проливе" - проливов много, почему только этот надо было обозвать "Проливом", а не каким-нибудь "Скалистым проливом" или "Узким проливом"? Да ещё потом путать его с заливом, имеющим важное значение.
Reply
Leave a comment