Голомянка, Comephorus baikalensis, ... найдены на глубине 350 м; никогда не подымаются на поверхность. Самки же иногда встречаются на поверхности живыми. (Берг. Рыбы пресных вод Российской империи. с. 456-457) Если голомя = "открытое море", то не знаю, при чём здесь эта рыба.
На Байкале открытое море называют "голомень". Точнее, скорее называли, сейчас из обихода уже практически исчезло. Голомянка рыба пелагическая, и встретить ее можно только в глубине или над глубиной. На берег только погибших выкидывает по осени. Поэтому и.
"Пелагическая"... Это значит "морская"? Хотя Байкал не совсем море, но допустим. Тогда вообще любую рыбу надо так называть, она ведь вся "пелагическая", в Бакале-море живёт. Что значит "в глубине или над глубиной" ? Звучит торжественно, но непонятно. Голомень, в смысле "открытое море" (есть много других смыслов) значит (по Далю) "вдали от берега". И только. И наконец, голомянка (НЕ голоменка) не производит впечатления образования от голомень. Как-то нужно это отметить и объяснить.
Пелагическая значит обитающая в пелагиали, то есть не у дна и не в верхнем слое, а в самой толще воды.
Именно что вдали от берега и имеется в виду.
"голОменка" наши уж точно бы не говорили, ударение сразу бы съехало в конец, где закономерно превратилось бы О в Я. Как оно, видимо, и произошло фактически. Тем более голомЕнь здесь произносится с ударением на "е".
К слову, лИственница => лИствень и листвЯга и листвЯк, второе самое редкое, третье самое частое => ЛиствЯнка (последний топоним в В.Сибири связан только с лиственницей и всегда имеет такую форму).
Т.е. Вы хотите сказать, что голомянка - единственная такая на Байкале рыбка, живущая в "пелагиали"? Ну, так и называли бы её тогда "пелагиалкой". Или же все другие рыбы - тоже "голомянки".
Воля Ваша, но я всё ещё не вижу прямой связи между понятиями "глубина" и "вдали от берега". Если кто-то живёт на глубине > 300 метров, то для рыбака совершенно не важно, виден берег или нет.
Не будете ли Вы также добры указать, где там О, превращающееся в Я? В указанных Вами словах "листвень" и "листвяга" суффиксы различные, там тоже никто не превращается.
Ну и, раз Вы выказываете осведомлённость о тамошних местах, не откажите в любезности прокомментировать следующую цитату из газеты Сибирская жизнь, №192, от 3 сентября 1904 г., стр. 3, кол. 2: Изъ станицы Олочинской „Забайкалью“ пишутъ: […] Кемъ-то былъ оставленъ въ лесу костеръ, по обыкновенiю не залитый; загорѣлся шенуръ (мѣстное названiе накопившагося отъ времени листа на землѣ, сухихъ вѣтокъ и проч.) […]
То есть, что известно о слове "шенур" (точное произношение, происхождение и т.д.) ?
Да, оба вида байкальских голомянок живут *исключительно* в пелагиали - вдали от берега и на значительной глубине (у них в определенные сезоны происходят суточные вертикальные миграции, но когда они и всплывают выше, метров до 100, то всегда над глубиной). Ну и слово "голомянка" применительно к рыбе появилось много раньше, как минимум лет 250 назад, чем собственно термин "пелагиаль". За значением самого термина "пелагиаль" применительно к Байкалу вынужден отослать к работам гидрологов-байкаловедов.
Моя опечатка, конечно, не О в Я, а Е в Я. Лиственница породила Листвянку, голомень - голомянку.
Насчет шенура, если что узнаю, то напишу. Г.В. Афанасьева-Медведева в "Словаре говоров русских старожилов Байкальской Сибири", кажется, еще не выпустила тома на букву Ш , это жаль, тогда было бы проще. Сам с этим словом никогда не сталкивался даже бывая в Забайкалье.
На Белом море встречается и "го́ломя", и "го́ломень" (оба -- в значении открытое море), а также куча производных -- "голоме́нник" (ветер с моря), "голо́менный/голомянно́й" (находящийся в глубине акватории или территории), "голо́менно/го́ломянно" (мористо). См. Архангельский областной словарь, т. 9.
(Берг. Рыбы пресных вод Российской империи. с. 456-457)
Если голомя = "открытое море", то не знаю, при чём здесь эта рыба.
Reply
Reply
Что значит "в глубине или над глубиной" ? Звучит торжественно, но непонятно.
Голомень, в смысле "открытое море" (есть много других смыслов) значит (по Далю) "вдали от берега".
И только.
И наконец, голомянка (НЕ голоменка) не производит впечатления образования от голомень. Как-то нужно это отметить и объяснить.
Reply
Именно что вдали от берега и имеется в виду.
"голОменка" наши уж точно бы не говорили, ударение сразу бы съехало в конец, где закономерно превратилось бы О в Я. Как оно, видимо, и произошло фактически. Тем более голомЕнь здесь произносится с ударением на "е".
К слову, лИственница => лИствень и листвЯга и листвЯк, второе самое редкое, третье самое частое => ЛиствЯнка (последний топоним в В.Сибири связан только с лиственницей и всегда имеет такую форму).
Reply
Ну, так и называли бы её тогда "пелагиалкой". Или же все другие рыбы - тоже "голомянки".
Воля Ваша, но я всё ещё не вижу прямой связи между понятиями "глубина" и "вдали от берега".
Если кто-то живёт на глубине > 300 метров, то для рыбака совершенно не важно, виден берег или нет.
Не будете ли Вы также добры указать, где там О, превращающееся в Я?
В указанных Вами словах "листвень" и "листвяга" суффиксы различные, там тоже никто не превращается.
Ну и, раз Вы выказываете осведомлённость о тамошних местах, не откажите в любезности прокомментировать следующую цитату из газеты Сибирская жизнь, №192, от 3 сентября 1904 г., стр. 3, кол. 2:
Изъ станицы Олочинской „Забайкалью“ пишутъ: […] Кемъ-то былъ оставленъ въ лесу костеръ, по обыкновенiю не залитый; загорѣлся шенуръ (мѣстное названiе накопившагося отъ времени листа на землѣ, сухихъ вѣтокъ и проч.) […]
То есть, что известно о слове "шенур" (точное произношение, происхождение и т.д.) ?
Reply
Моя опечатка, конечно, не О в Я, а Е в Я. Лиственница породила Листвянку, голомень - голомянку.
Насчет шенура, если что узнаю, то напишу. Г.В. Афанасьева-Медведева в "Словаре говоров русских старожилов Байкальской Сибири", кажется, еще не выпустила тома на букву Ш , это жаль, тогда было бы проще. Сам с этим словом никогда не сталкивался даже бывая в Забайкалье.
Reply
Reply
Leave a comment