атна и арня - слово "неделя" в языках Поволжья

May 30, 2019 20:58

Продолжаем пытаться понять некоторые особенности возникновения слов в чувашском языке и производных от них (предыдущий вопрос тут https://ru-etymology.livejournal.com/1431195.html )


Утверждается, что марийское и удмуртское название арня - идут от чувашского "ерне", которое от перс. آدينه (âdine) ‘пятница’. В татарском "атна" узнать персидский аналог проще, также, не кажется чем-то далеким и башкирский вариант - аҙна. Вопрос в фонетических процессах между персидским вариантом и чувашским.

Основной вопрос, который возникает вот какой. Если на момент заимствования р-языки (чувашский и древнебулгарский) были уже отделены от з-языков (все остальные тюркские), то первый слог, согласитесь, маловероятно зашел бы в чувашский язык как "ер". Скорее произошло бы оглушение и получился бы совершенно татарский вариант. Кстати, расхождение татарского и башкирского тоже удивляет. И тут вступает предположение - не могло ли быть ситуации, что между носителями р и з языков существовало специфическая особенность заимствования слов, когда носители р-языка знали, что их р соотвествует з и воспринимали, что и в заимствованных словах надо переводить "з" в "р"? У меня есть подозрение, и с удовольствием узнал бы подробности, относительно башкирского слова "һалдат" (солдат), про которое у меня вопрос - его заимствовали до перехода общетюркского с в башкирское һ, или на момент, когда слово заимствовалось, һ в башкирской речи уже существовало, но воспринималось как такая, местная форма татарского "с" и слово видоизменилось при заимствовании? Впрочем, тогда бы и Салават Юлаев был бы "Һалауат".

Но так или иначе. Понятно, когда по наличию слов, звучащих одинаково, в языках, где произошло разделение фонем датируют или заимствование по разделению, или разделение по заимствованию. А как быть с тем, когда заимствование "подрихтовали"? (Либо вариант, что "атна-ерне" настолько давнее заимствование, что произошло до разделения на р и з языки? Не верится что-то).

Сюда же еще примыкает то, как будет неделя в казахском - "апта", что вроде как родня персидскому "хафта" - уже в значении собственно недели. Не буду додумывать, есть ли тут связь, или нет.

Если все-таки механизм "пересчета" слов с з языка на р язык был, то возможно станет понятно что-то о чувашских словах неясной этимологии. Например, чувашское слово "ĕмĕр", "век", стоит поискать среди основ, заканчивающихся на "-з", "-д". Хотя очень подмывает объяснить его родством с татарским "гомер" арабского происхождения - в значении "жизнь, человеческий век". UPD. Я балда, вот сейчас поискал чуть более внимательно, и ĕмĕр прямо имеет аналогично то же значение, что и "человеческий век". А значит "столетие" вторичное понятие.

И минутка конфликтогенного. Область соотношения "-з" и "-р" языков - она довольно больная в Поволжье. Нет особо популярных корпусов текстов и тп. Связано это с интеллектуальной борьбой "за булгарское наследство" между чувашами и татарами. Но красиво выйти нет возможности ни у кого - чувашам, объясняя, что арабографические памятники на языке ближе к их современному, надо объяснять, куда у них делся ислам, а татарам - куда у них делся "-р" язык. В обоих случаях придется признавать, что в какой-то момент "крутые предки" отреклись от чего-то, а в концепции, когда на малые языки и культуры давит глобализация признавать за предками такой шаг никто не хочет, оттого всех устраивает узкая огласка вообще существования каких-то проблем на тему, сторонники разных взглядов просто варятся со своими и не ищут слабых мест у себя и у оппонетов.
Есть во всей этой теме еще и момент "задорновщины". Дело в том, что в арабском письме р и з отличает лишь написание одной точки. Надо ли представлять, какой возникает соблазн ее заметить или не заметить на выцветших могильных камнях? Или приписать какому-то письменному заимствованию влияние на устную речь (хотя в том же татарском "гомер" кажется, "г" это сугубо приход в устную речь заимствования из письменного, т.к. у татар в усной речи слился арабский айн и гайн, а в усном варианте при заимствовании из живой арабской речи это трудно себе представить).

хрононим, финно-угорские языки, тюркские языки, заимствование

Previous post Next post
Up