Apr 01, 2019 23:55
Со времен, когда Википедия была еще молодая, обатил внимание, на схожесть "паттернов" привественных слов, аналогов "добро пожаловать" в ряде неродственных языков - очевидное английское "welcome" и родственное немецкое "willkommen", понятное сербское "добро дошли", о том же самом "қош келдіңіз" на казахском и "hoş geldiniz" на турецком. Но не во всех тюркских языках выражение употребимо, в татарском и башкирском вцелом понятно, но не является основным.
Вопрос, почему этот "паттерн" поразил определенные языки из некоторых групп, но так одинаково? И почему в русском все-таки "пожаловать", а не "дойти"?
в разных языках