Про Ладогу, можно ли обойтись без финнов?

Jun 17, 2015 12:29


Здравствуйте, может тема обсуждалась, но как-то столкнулся с тем, что название известного озера Ладога, вроде бы не имеет удовлетворительной этимологии.

Как смог понять, наиболее общепринятой считается следующая версия: слав. Ладога от сканд. Альдегья, сканд. Альдегья от фин. Аллойоки (нижняя река) - название малозначительной речки-ручья (которая Ладожка, на самом деле), впадающей в Волхов, в том месте, где собственно стоит одноименный город, ныне село Старая Ладога.

При этом озеро получило название от города, что вроде бы подтверждается, т.к. в первых летописях оно называется Нево или Волховское и только потом Ладога. При этом город назвали как бы по ручью. Получается, принцип от гидронима к ойкониму, с одной стороны соблюден относительно ручья, с другой жестко нарушается в отношении озера. Не говоря уже про довольно большие натяжки в сопоставлении финских, скандинавских и славянских названий.

При этом версия, что речка тоже могла получить название по городу, почему-то не считается заслуживающей внимания. При том, что и форма названия, Ладожка, скорее должна свидетельствовать в пользу его вторичности.

А собственно славянские этимологии для Ладоги, лежащие на поверхности, вообще не рассмариваются всерьез.

Как и очевидная параллель Ладога-Онега. Почему так?


Честно говоря, не копался в русских диалектах, но вот что попалось в польском словаре и сподвигло поднять эту тему

Lada, wyraz, mający kilka znaczeń: 1) Lada u organów, skrzynia, w której obsadzone są organy. 2) Lada, przyrząd do rznięcia sieczki. 3) Lada we młynie nad kamieniem, w którą zboże wsypują. 4) Lady do czyszczenia i przesiewania ziarna. 5) Lada, silnia do podnoszenia ciężarów, lewar. 6) Lada, stół kupiecki w kramach. 7) Lada, nowina po wyrąbanym lesie. W Kronice Sarmacyi europejskiej Gwagnina czytamy, że na Białej Rusi „lasy i chrósty” wytrzebiają pod posiew, co się „pospolicie ladą nazywa” i dalej następuje opis sposobu postępowania, polegającego na wypalaniu lasu. Stryjkowski mówi także o więźniach w niewoli, którzy, „lady rąbiąc i lasy rozkopywając”, nauczyli się gospodarstwa.

Ист: Encyklopedia staropolska. Zygmunt Gloger. 1900-1903

Лады в зачениях 1-6 - это всевозможные ящики и приспособления, очевидно от слова ладить.
Поэтому переведу только 7 пункт, как наиболее ясный, в приложении к топонимике. Перевод грубый.
Лада - новина на вырубленом лесе. В Хронике Сарматии Европейской Гваньини читаем, что на Белой Руси (!) "леса и чащи" расчищают под посевы, что "в народе ладами называется" и далее следует описание способа, которым это производится, с помощью выжигания леса (!). Стрыйковский говорит также об узниках в неволе, которые "лады делая и леса раскапывая", научились хозяйствованию.

Т.е. лада - расчищенное место в лесу, после его выжигания. Типичная терминология подсечного земледелия, давшая чуть ли не треть топонимов на Руси.

Хроника Сарматии, где откуда цитата в тексте - это середина 16 века, датировка, когда это слово было еще употребительным в Польше. Похоже, оно вполне могло иметь обще- или северно- славянские корни. К слову, Белую Русь на картах того времени помещали в районе Новгорода.

И зачем тогда привлекать Аллойоки и прочие финские версии? Или я что-то не понимаю в высоких материях?

Что касается Альдегьи, то можно наверное поискать и собственную скандинавскую этимологию, которая могла быть и переводом славянского названия (они часто так делали, особенно для городов со смешанным населением).

гидроним

Previous post Next post
Up