Ист.-этим. словарь "русская фразеология" предлагает два варианта.
1. Топоров: основной миф ( Громовержец поражает козла) > ритуальное воплощение (жертвоприношение козла, преобразующее поражение противника) > вырожденный обычая в практике пожарных (держали при депо пожарного козла, приносящего счастье и связанного, по поверьям, с огнем и водой) > перенесение фразеологии на игру, с помощью которой пожарные коротали время (карты, домино) > современное значение.
2. Мокиенко: козел тут просто костяшка для игры, которая называлась также забить кости, забить костяшки. В говорах козел, козан козн, козон, козелок, козлок означают игральную кость, бабки (козн, козон - костяшка, сустав ноги молодого скота). Таким образом, первоначально бить/забить козна, козла означало игру в бабки, потом было перенесено на домино. Вторичное значение выражения забивать козла - бездельничать сравнивают с бить баклуши, бить сачка, сбивать бабки, укр. бити байдики, бел. бiбiкi бiць и т.п.
Последний вариант кажется более правдоподобным. ----------- спасибо! я тоже так думаю. но как произошло превращение козна в козла? просто так? или это можно описать какими-то языковыми процессами?
Превратили в честь специально выведенной породы доминововских козлов - с такими толстыми рогами и ногами, что ихней костью вполне можно было заменить слоновую кость, до того импортируемую для домино с юга за соболиные шкурки.
У меня бумажная книга, в сети не встречал. Книга прекрасная, в магазинах до сих пор встречается. Козон в козла мог превратиться просто по созвучию: козон ведь известен не по всей России, где-то непонятное слово могло просто переосмыслиться.
Жаль не знал про связь с Громовержцем, когда в прошлом веке у меня под окнами мужики постоянно в козла резались. Рассказал бы им - оборжались бы, и, глядишь, стаканом портвейна наградили за вести от британских ученых. Топоров сильно рубанул козлу меж рогов. Главное, у него (у некозла) еще осталось широкое поле для мифологической рубки: петух, дурак, акулина, пьяница и т.д.
1. Топоров: основной миф ( Громовержец поражает козла) > ритуальное воплощение (жертвоприношение козла, преобразующее поражение противника) > вырожденный обычая в практике пожарных (держали при депо пожарного козла, приносящего счастье и связанного, по поверьям, с огнем и водой) > перенесение фразеологии на игру, с помощью которой пожарные коротали время (карты, домино) > современное значение.
2. Мокиенко: козел тут просто костяшка для игры, которая называлась также забить кости, забить костяшки. В говорах козел, козан козн, козон, козелок, козлок означают игральную кость, бабки (козн, козон - костяшка, сустав ноги молодого скота). Таким образом, первоначально бить/забить козна, козла означало игру в бабки, потом было перенесено на домино.
Вторичное значение выражения забивать козла - бездельничать сравнивают с бить баклуши, бить сачка, сбивать бабки, укр. бити байдики, бел. бiбiкi бiць и т.п.
Последний вариант кажется более правдоподобным.
Reply
-----------
спасибо! я тоже так думаю. но как произошло превращение козна в козла? просто так? или это можно описать какими-то языковыми процессами?
Reply
Reply
------------
не поделитесь ссылклй на эту книгу?
Reply
Козон в козла мог превратиться просто по созвучию: козон ведь известен не по всей России, где-то непонятное слово могло просто переосмыслиться.
Reply
Топоров сильно рубанул козлу меж рогов. Главное, у него (у некозла) еще осталось широкое поле для мифологической рубки: петух, дурак, акулина, пьяница и т.д.
Reply
Reply
Leave a comment