Задолго до ВВ2 на указанной территории был изрядно распространен и идиш. Причем распространен повсеместно, в местностях с разными "главными локальными" языками, во многие из которых откуда-то (с карателями СС?) пришел этот самый "штандер". Почему-то, как речь о терминах, относящихся к уголовщине, спекуляции, контрабанде и пр., идиш всегда всплывает первым, а как о бытовых вещах (самое нейтральное ж - детские игры), так вначале надо по "высококультурным" языкам пройтись. На идише "стоять" - שטייענדיק (знающие меня поправят). Справедливости ради отмечу, что в начале 50-х в Ташкенте (причем на Кашгарке) русскоязычные дети однозначно называли эту игру "Стоп". Но вот что кричали в момент ловли мяча, "стоп" или "штандер", - не помню.
И не просите! Это ж наказанье адово! Вот вам словарь: http://www.yiddishdictionaryonline.com/ уверен, что и с английской транслитерацией вы с радостью убьетесь апстену :)
Кода водящий подкидывал мяч вверх, он кричал "Штандер! 'Петя'!" А когда 'Петя', не успев сразу поймать падающий мяч, подхватывал его уже после отскока от земли, то он кричал "Стоп!". Отсюда и вариант названия - "Штандер-стоп".
На идише "стоять" - שטייענדיק (знающие меня поправят).
Справедливости ради отмечу, что в начале 50-х в Ташкенте (причем на Кашгарке) русскоязычные дети однозначно называли эту игру "Стоп". Но вот что кричали в момент ловли мяча, "стоп" или "штандер", - не помню.
Reply
Стоять (как ни странно) - טריבונע
А стой - и вовсе האַלטן, после чего можно добавить только хенде хох.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот вам словарь:
http://www.yiddishdictionaryonline.com/
уверен, что и с английской транслитерацией вы с радостью убьетесь апстену :)
Reply
Reply
Это и неудивительно: германское ожидаемо.
Reply
Reply
Leave a comment